This mystery was the question of how it is possible that genetic instructions are held inside organisms and how they are passed from generation to generation. |
Эта загадка была вопросом о том, как это возможно, что генетические инструкции проводятся внутри организмов и как они передаются из поколения в поколение. |
We learned how to read French in school, but didn't really learn how to speak it. |
В школе мы узнали, как читать по-французски, но так и не научились на нём говорить. |
It is important to understand how the safety and security environment has changed over the past 24 months and how prevention and mitigation are being addressed. |
ЗЗ. Важно знать, как за последние 24 месяца изменилась обстановка в плане охраны и безопасности, а также то, какие меры принимаются для предотвращения и сокращения угроз. |
I thought if we let you play this out we could get you to see how untrue, how impossible it is. |
Я думал, что если мы дадим тебе доиграть этот спектакль до конца, ты сам увидишь, как всё нереально. |
Then how were her fingers damaged and how was she cut in half? |
Тогда как она повредила пальцы и почему ее разрезало пополам? |
It's how you move and how you express yourself that's important. |
Всё в том, как ты двигаешься и как ты выражаешь себя, это главное. |
So, Alicia, how... how are you holding up? |
Алисия, как - Как ты справляешься? |
Look, how she wrapped, Look how pathetic. |
Смотри, как она его укутала, смотри как трогательно. |
You don't like how I answer the phone or how I dress... |
Тебе не нравится то, как я отвечаю на телефон, как я одеваюсь. |
I wish someone had told me how easily those hands were broken, how quickly the clock would stop. |
Как бы мне хотелось, чтобы кто-нибудь сказал мне, как легко сломать эти стрелки, как быстро остановятся эти часы. |
The true test, however, will be how the recent reforms are implemented domestically, and how they will be coordinated internationally. |
Настоящим испытанием, однако, будет то, как эти последние реформы будут осуществляться внутри страны и как они будут скоординированы на международном уровне. |
She knows how we think, how we work. |
Она знает, как мы думаем, как мы работаем. |
There is concern about Russia's future, how it will use its newfound power, and how the West should respond. |
Есть беспокойство о будущем России, как она будет использовать свою вновь обретенную власть, и как должен реагировать на это Запад. |
Today, it is far from clear how to measure a balance of power, much less how to develop successful survival strategies for this new world. |
Сегодня совсем не ясно, как измерять баланс сил и, тем более, как разрабатывать успешные стратегии выживания в этом новом мире. |
By understanding how mosquitoes fly, we hope to understand how to make them not fly. |
Понимая, как москиты летают, мы надеемся понять, как лишить их этой возможности. |
He taught me how things were built and how they were repaired, the tools and techniques necessary to make a successful project. |
Он научил меня, как что устроено и как что починить, инструментам и приёмам, необходимым для создания успешного проекта. |
So this requires figuring out how to get the most out of something's innate properties and also how to bend it to my will. |
Для этого требуется определить, как максимально использовать особенности материала и как их модифицировать под мою творческую идею. |
From how it reveals an unknown world of antimatter to how empty space is far from empty. |
О том, как он свидетельствует о неизвестном мире из антивещества и о том, что пустое пространства далеко не пусто. |
Describe how you tampered with my program, how it was you all along. |
Расскажите ей, как вы вмешивались в мою программу, расскажите, что все это время, это были вы. |
Not only do we know that how to get rid of a body but who knows how to do it in different ways. |
Он не просто знает как избавляться от трупов, он умеет делать это очень многими способами. |
Indeed, we still lack substantial information on how our bodies metabolize them and how they interact with one another. |
На самом деле мы до сих пор не располагаем сколько-нибудь существенной информацией о том, как наш организм метаболизирует их и как они взаимодействуют друг с другом. |
Much will depend on how Abbas handles himself and how he governs. |
Многое будет зависеть от поведения Аббаса и того, как он будет править. |
And a good example of how useful it can be but also how difficult was the Egyptian revolution in 2011. |
На примере египетской революции 2011-го года мы видим, как Твиттер может быть и полезным, и в то же время сложным. |
So we drill back in time to see how often that's happened, and exactly how fast that ice can melt. |
Поэтому мы бурили вглубь, чтобы узнать, как часто это случалось и с какой именно скоростью таял ледник. |
So there is great tension everywhere between how the public, and how doctors regard a possible contract in the field of assisted dying. |
Таким образом, в настоящее время повсюду существует значительное напряжение между тем, как публика и врачи относятся к возможным контрактам в области эвтаназии. |