| This mystery was the question of how it is possible that genetic instructions are held inside organisms and how they are passed from generation to generation. | Эта загадка была вопросом о том, как это возможно, что генетические инструкции проводятся внутри организмов и как они передаются из поколения в поколение. |
| We learned how to read French in school, but didn't really learn how to speak it. | В школе мы узнали, как читать по-французски, но так и не научились на нём говорить. |
| It is important to understand how the safety and security environment has changed over the past 24 months and how prevention and mitigation are being addressed. | ЗЗ. Важно знать, как за последние 24 месяца изменилась обстановка в плане охраны и безопасности, а также то, какие меры принимаются для предотвращения и сокращения угроз. |
| I thought if we let you play this out we could get you to see how untrue, how impossible it is. | Я думал, что если мы дадим тебе доиграть этот спектакль до конца, ты сам увидишь, как всё нереально. |
| Then how were her fingers damaged and how was she cut in half? | Тогда как она повредила пальцы и почему ее разрезало пополам? |
| It's how you move and how you express yourself that's important. | Всё в том, как ты двигаешься и как ты выражаешь себя, это главное. |
| So, Alicia, how... how are you holding up? | Алисия, как - Как ты справляешься? |
| Look, how she wrapped, Look how pathetic. | Смотри, как она его укутала, смотри как трогательно. |
| You don't like how I answer the phone or how I dress... | Тебе не нравится то, как я отвечаю на телефон, как я одеваюсь. |
| I wish someone had told me how easily those hands were broken, how quickly the clock would stop. | Как бы мне хотелось, чтобы кто-нибудь сказал мне, как легко сломать эти стрелки, как быстро остановятся эти часы. |
| The true test, however, will be how the recent reforms are implemented domestically, and how they will be coordinated internationally. | Настоящим испытанием, однако, будет то, как эти последние реформы будут осуществляться внутри страны и как они будут скоординированы на международном уровне. |
| She knows how we think, how we work. | Она знает, как мы думаем, как мы работаем. |
| There is concern about Russia's future, how it will use its newfound power, and how the West should respond. | Есть беспокойство о будущем России, как она будет использовать свою вновь обретенную власть, и как должен реагировать на это Запад. |
| Today, it is far from clear how to measure a balance of power, much less how to develop successful survival strategies for this new world. | Сегодня совсем не ясно, как измерять баланс сил и, тем более, как разрабатывать успешные стратегии выживания в этом новом мире. |
| By understanding how mosquitoes fly, we hope to understand how to make them not fly. | Понимая, как москиты летают, мы надеемся понять, как лишить их этой возможности. |
| He taught me how things were built and how they were repaired, the tools and techniques necessary to make a successful project. | Он научил меня, как что устроено и как что починить, инструментам и приёмам, необходимым для создания успешного проекта. |
| So this requires figuring out how to get the most out of something's innate properties and also how to bend it to my will. | Для этого требуется определить, как максимально использовать особенности материала и как их модифицировать под мою творческую идею. |
| From how it reveals an unknown world of antimatter to how empty space is far from empty. | О том, как он свидетельствует о неизвестном мире из антивещества и о том, что пустое пространства далеко не пусто. |
| Describe how you tampered with my program, how it was you all along. | Расскажите ей, как вы вмешивались в мою программу, расскажите, что все это время, это были вы. |
| Not only do we know that how to get rid of a body but who knows how to do it in different ways. | Он не просто знает как избавляться от трупов, он умеет делать это очень многими способами. |
| Indeed, we still lack substantial information on how our bodies metabolize them and how they interact with one another. | На самом деле мы до сих пор не располагаем сколько-нибудь существенной информацией о том, как наш организм метаболизирует их и как они взаимодействуют друг с другом. |
| Much will depend on how Abbas handles himself and how he governs. | Многое будет зависеть от поведения Аббаса и того, как он будет править. |
| And a good example of how useful it can be but also how difficult was the Egyptian revolution in 2011. | На примере египетской революции 2011-го года мы видим, как Твиттер может быть и полезным, и в то же время сложным. |
| So we drill back in time to see how often that's happened, and exactly how fast that ice can melt. | Поэтому мы бурили вглубь, чтобы узнать, как часто это случалось и с какой именно скоростью таял ледник. |
| So there is great tension everywhere between how the public, and how doctors regard a possible contract in the field of assisted dying. | Таким образом, в настоящее время повсюду существует значительное напряжение между тем, как публика и врачи относятся к возможным контрактам в области эвтаназии. |