More attention is needed as to how discrimination on the basis of age affects other aspects of work and production. |
Следует больше обращать внимания на то, как возрастная дискриминация влияет на другие аспекты труда и производства. |
Discussions are taking place as to how to influence the mine operators and the Government for implementation of already existing laws. |
Проходят обсуждения вопроса о том, как повлиять на компании-операторы рудников и правительство, чтобы они выполняли уже существующие законы. |
Two mechanisms related to critical mass explain how cultural change can come about through a proliferation of women's circles. |
Существует два механизма накопления критической массы, с помощью которых можно объяснить, как происходят культурные изменения в результате распространения женских «кругов». |
If one cannot understand why and how, it is impossible to take precautions. |
Ведь если не понять, почему и как, то невозможно принять меры предосторожности. |
Through the testimony of one mother and the ensuing discussions, everyone present could understand easily how such things happen. |
Благодаря свидетельству одной матери и последовавшим за ним обсуждениям каждый из присутствующих мог легко понять, как такое происходит. |
Understanding the sources of ill health for women means understanding how cultural and economic forces interact to undermine their social status. |
Осознание причин плохого здоровья женщин дает понимание того, как взаимодействие культурных и экономических факторов подрывает статус женщин в обществе. |
At the Institute for Tropical Crops, participants learned how laboratory research and development had been disseminated through farmer extension activities. |
В Институте тропических культур участники узнали, как благодаря мероприятиям по распространению информации крестьяне получают результаты лабораторных исследований и разработок. |
Husbands who understand how their wives' bodies function through the Billings Ovulation Method will want to protect the woman that they love. |
Мужья, которые с помощью метода овуляции Биллингса понимают, как функционирует организм их жен, будут всегда готовы защитить любимую женщину. |
The achievement is how to generate intangible goods in these kinds of sectors of modern activities. |
Задача состоит в том, как обеспечить производство неосязаемой продукции в этих отраслях современной деятельности. |
Table 2 presents several illustrative examples of how UNEP reports and projects have influenced national and regional policies. |
В таблице 2 приводится несколько наглядных примеров того, как доклады и проекты ЮНЕП влияют на национальную и региональную политику. |
Please explain how the application of the principle of "suitable employment" has affected the Covenant rights of unemployed persons. |
Просьба пояснить, как применение принципа "приемлемой занятости" повлияло на предусмотренные Пактом права безработных. |
Please clarify how the poverty line is determined and where it currently stands in relation to the cost of living. |
Просьба пояснить, как определяется черта бедности и на каком уровне она находится в настоящее время в соотношении со стоимостью жизни. |
Most speakers from the floor provided examples as to how their national programmes and policy reforms contribute to the scaling up of best practices. |
Большинство выступавших с мест привели примеры того, как их национальные программы и реформы политики способствуют расширению масштабов применения передовой практики. |
There is no common understanding of how to identify and form partnerships. |
Нет общего понимания в вопросе о том, как выявлять и формировать партнерства. |
This information explains who can submit a communication and how, and a chart delineates the procedure and timeline. |
На сайте объясняется, кто может направить сообщение и как это можно сделать, а в отдельной диаграмме показаны процедура и сроки. |
Funding in 2012 and 2013 will depend on how the foundations and NGOs have weathered the global financial crisis. |
Объемы финансирования в 2012 и 2013 годах будут зависеть от того, как фонды и неправительственные организации переживут мировой финансовый кризис. |
The Committee must explore how to advance the process by taking into account current realities and prospects. |
Комитет должен изучить вопрос о том, как содействовать этому процессу с учетом нынешних реалий и перспектив. |
In particular, several participants expressed interest in further discussing how knowledge-sharing in the informal sector could be improved. |
В частности, несколькими участниками была высказана заинтересованность в дальнейшем обсуждении того, как улучшить обмен знаниями в неформальном секторе. |
Clarification on how to count the share of multilateral contributions devoted to DLDD. |
Прояснение того, как считать долю многосторонних взносов, направляемых на борьбу с ОДЗЗ. |
The GM should provide the methodology on how best to determine the portion of UNCCD-related activities within the reported projects/programmes. |
ГМ следует обеспечить предоставление методологии относительно того, как лучше всего определить долю деятельности, связанной с КБОООН, в проектах/программах, являющихся предметом отчетности. |
Participants heard how colonization and assimilation processes aimed at redefining identity through judicial, political and community-based ideologies are targeted at indigenous youth. |
Участники узнали, как процесс колонизации и ассимиляции, целью которого является переоценка самобытности с помощью судебных, политических и общинных мер идеологической направленности, ориентируется на молодежь коренных народов. |
The youth parliament is seen as effective in providing young Greenlanders with insight into how the democratic system works. |
Молодежный парламент считается эффективным средством информирования молодых гренландцев о том, как функционирует демократическая система. |
Concern has been growing as to how to measure the effectiveness of United Nations activities. |
Озабоченность по поводу того, как определять эффективность деятельности Организации Объединенных Наций, возрастает. |
It is therefore important to understand how organized criminal groups are operating in order to ensure more adequate responses. |
Поэтому важно понять, как действуют организованные преступные группировки, для того чтобы обеспечить принятие более адекватных мер. |
A number of countries explained how they used big data in the area of transportation statistics. |
Несколько стран пояснили, как они используют большие данные в области статистики транспорта. |