Regardless of how dangerous or difficult. |
Как бы это ни было трудно и опасно. |
No matter how common it is. |
И не важно, как часто это встречается. |
Remember how happy You were when l... |
Чему? Вспомни, как они были счастливы, когда я... |
Tell him how you contact MC. |
Скажи ему, как ты связывался с МС. |
Nobody knows how it got there. |
Никто не знает, как он туда попал. |
Reminisce about how you killed her. |
Наслаждайся воспоминаниями о том, как ты её убил. |
You see how those people live. |
И ты прекрасно знаешь, как живут эти люди. |
Watch and learn how to behave. |
Смотри у учись, как себя нужно вести. |
You know better than anyone how quickly this can end. |
Ты знаешь это лучше любого другого, как быстро это может закончится. |
I understand more than anybody how fleeting fame can be. |
Я, как никто другой, понимаю как мимолётна может быть слава. |
You see how she is with everyone. |
Ты ведь видишь, как она ведет себя со всеми. |
What and how organizations disclose will depend considerably on local laws and customs. |
Что и как пожелают раскрывать организации, будет во многом зависеть от местных законов и обычаев. |
Figure 1 illustrates how this transmission line ideally works to support national Governments. |
Диаграмма 1 дает представление о том, как эта связка в идеале обеспечивает поддержку деятельности национальных правительств. |
She wondered how beneficiaries were chosen. |
Она интересуется тем, как выбираются получатели помощи. |
The problem seems to be how to prioritize those items. |
Проблема, пожалуй, состоит в том, как приоритизировать эти пункты. |
Guidance on how to proceed seems missing. |
Представляется, что руководства о том, как надо действовать, нет. |
Views on how it should be used to communicate these are more varied. |
Однако существуют довольно разнообразные мнения относительно того, как его следует использовать для распространения информации о них. |
Opinions vary as to how this characteristic should be interpreted and applied. |
В отношении того, как это свойство должно интерпретироваться и применяться, существуют различные точки зрения. |
The Commission should consider how it can facilitate progress towards this goal. |
Комиссии следует рассмотреть вопрос о том, как она может содействовать прогрессу в деле достижения этой цели. |
One delegation asked how the lack of reliable data would be addressed. |
Одна из делегаций задала вопрос о том, как будет решаться проблема отсутствия надежных данных. |
OIOS observed how these requirements are accomplished in various missions. |
УСВН наблюдало за тем, как эти требования удовлетворяются в различных миссиях. |
She asked how interested countries could access UNIFEED. |
Она спрашивает, как заинтересованные страны могут получить доступ к ЮНИФИД. |
Some queried how the cuts had been prioritized. |
Некоторые делегации поинтересовались тем, как определялась приоритетность бюджетных сокращений. |
The simulation output analyse how each impact-generated effect affects human populations worldwide. |
В результатах имитации анализируется, как каждое вызванное ударом воздействие влияет на человечество всего мира. |
Another major challenge was how to make trade work better for the poor. |
Другая крупная проблема состоит в том, как добиться, чтобы торговля приносила больше благ беднякам. |