Примеры в контексте "How - Как"

Примеры: How - Как
The available literature has not comprehensively examined how issues related to the economy, the environment, social inclusion and resilience are interlinked and how the gaps could be closed to make governance systems more integrated, adaptive and inclusive. В имеющейся литературе недостаточно глубоко рассматривается взаимосвязь вопросов экономики, окружающей среды, социальной интеграции и способности к восстановлению и то, как можно было бы устранить недостатки, чтобы обеспечить более комплексный, адаптивный и открытый для всех характер систем управления.
A key theme of the discussion was how to effectively minimize the risks arising from ISDS, and how to ease the burden that developing countries face in this context. Одна из ключевых тем дискуссии касалась вопроса о том, как эффективно свести к минимуму риски, вытекающие из УСИГ, и как облегчить бремя, ложащееся в связи с этим на плечи развивающихся стран.
(c) elaboration on how governments and stakeholders will gain access to such information system and how it will operate; с) уточнение того, каким образом правительства и заинтересованные субъекты смогут получить доступ к такой информационной системе и как она будет функционировать;
Questions were also raised about how the Third World Network proposal on a review of all existing FTAs and BITs would work in practice, and how this could be done with a view to ensuring coherence between international financial and investment regimes. Были подняты также вопросы о том, как предложение движения "Сеть стран третьего мира" о пересмотре всех существующих ССТ и ДИД может быть реализовано на практике и как это можно сделать в целях обеспечения согласованности между международными финансовым и инвестиционным режимами.
In order to fully understand how different users benefit from ICT, detailed quantitative and qualitative studies that seek to understand how individuals from disadvantaged communities exploit and benefit from ICT use are required. Для того чтобы в полной мере понять, какую выгоду от ИКТ получают различные пользователи, необходимы детальные исследования количественных и качественных аспектов, при проведении которых будет ставиться задача проанализировать, как отдельные представители малоимущих слоев населения используют ИКТ и какую пользу они от этого получают.
In the introduction, it was important to clarify to whom the recommendation was addressed, how to publicize it and how the Committee hoped the recommendation would be used. Во вступительной части важно уточнить, кому адресована эта рекомендация, каким образом следует обеспечить ее распространение и как Комитет надеется применять данную рекомендацию.
Information would be welcome on how the State party was implementing the Court's decision and on how it was safeguarding the rights of the indigenous peoples. Было бы полезно получить информацию о том, каким образом государство-участник выполняет решение Суда и как оно гарантирует права коренных народов.
Mr. Taghizadet asked how the assistance provided to illegal migrant workers was organized, and specifically, how they could be assured of receiving a pension. Г-н ТАГИЗАДЕ хотел бы узнать, как организовано оказываемое нелегальным трудящимся-мигрантам содействие и, в частности, каким образом можно им гарантировать пенсию.
That raised the questions of how those jobs could be created and how poverty alleviation could be defined within the context of sustainable development. В этой связи возникают вопросы о том, как можно создать для них рабочие места и как следует позиционировать борьбу с нищетой в контексте содействия устойчивому развитию.
Regional training programmes were held for these institutions on how to better access United Nations information and on how to transition their libraries from traditional repositories to knowledge-sharing centres. Для этих учреждений проводились региональные учебные программы, посвященные таким вопросам, как получение доступа к информации Организации Объединенных Наций и превращение их библиотек из традиционных хранилищ в центры обмена знаниями.
It must consider how to review and update the current forms, as well as how the purpose and use of CBMs have and will evolve. Ей надо посмотреть, как разбирать и обновлять нынешние формы, а также как эволюционирует и будет эволюционировать предназначение и использование МД.
It would be interesting to see how practice would affect the development of the principles and how the principles would influence practice. Будет интересно посмотреть, как практика будет воздействовать на развитие принципов и как принципы будут влиять на практику.
Germany inquired as to how Uganda would improve the protection of freedom of expression and how it would ensure an inclusive dialogue with civil society and the media. Германия поинтересовались тем, как Уганда будет улучшать защиту свободы слова и как она будет обеспечивать широкий диалог с гражданским обществом и средствами массовой информации.
The past year has once again demonstrated how quickly events can unfold and how unexpected crises can break out in different parts of the world. Минувший год в очередной раз продемонстрировал, как стремительно могут развиваться события и как в различных частях мира могут неожиданно возникать кризисы.
A memorandum of understanding was drawn up, spelling out how the concurrent jurisdiction would be affected and how coordination would operate between the two institutions. Был разработан меморандум о взаимопонимании с изложением того, каким образом это повлияет на параллельную юрисдикцию и как будет осуществляться координация между двумя соответствующими учреждениями.
Given this, most respondents felt that further guidance was needed on how the unit of account proposal would apply in practice, and how it links to impairment considerations. В этой связи большинство респондентов высказали мнение о необходимости подготовки дополнительных рекомендаций в отношении того, как предлагаемая единица учета будет применяться на практике и как она будет соотноситься с обесценением активов.
In conclusion, it could be said that this initiative served as an exemplary case of how citizens provided information to a public authority and also how citizens were using EITs to improve their living environment. В заключение можно отметить, что данная инициатива является прекрасным примером того, каким образом граждане препровождают информацию государственному органу и как они используют ЭСИ для улучшения условий своей жизни.
An issue of particular concern, although admittedly a problem for everyone, is how to measure the extent of violence against women and trends over time, as well as how incidents of violence are documented. Вопросом, вызывающим серьезное беспокойство, а также трудностью, с которой сталкиваются все, является оценка масштабов проявлений насилия в отношении женщин, их эволюции во времени и того, как документируются факты.
They described how drought had gradually destroyed the livestock and all other means of their livelihood and how helpless they felt in the absence of any help from the authorities. Они рассказывали о том, как в результате засухи они постепенно потеряли свой домашний скот и все другие средства к существованию и как беспомощно они себя ощущали в условиях отсутствия какой-либо помощи со стороны властей.
In 1981, nothing was known about how the disease was transmitted or, of course, if and how it could be prevented or treated. В 1981 году ничего не было известно о том, как передается это заболевание или, разумеется, можно ли его предотвратить или лечить, и если да, то как.
The Inspectors found through their interviews that Member States do not understand how interview panels are constituted nor how or when a decision is made to have an outside expert serve on a panel. Из проведенных бесед Инспекторы сделали вывод, что государствам- членам не понятно ни то, как составляются отборочные комиссии, ни то, каким образом и когда принимаются решения о приглашении в их состав внешних экспертов.
They requested the Department to further clarify how it planned to approach those issues and to elaborate on how special political missions should interact with United Nations funds and programmes to avoid redundancy and competition. Они просили Департамент дать дополнительные пояснения относительно того, как он планировал решать эти вопросы, а также прояснить вопрос о том, как специальным политическим миссиям следует взаимодействовать с фондами и программами Организации Объединенных Наций во избежание дублирования и конкуренции.
Another asked how Member States were involved in the streamlining exercise in the Council and how non-members of the Council could participate in discussions on items of interest to them. Другой выступавший задал вопрос о том, как государства-члены участвуют в оптимизации деятельности Совета и как государства, не являющиеся членами Совета, могут участвовать в дискуссии по вопросам, представляющим для них интерес.
Additional research is needed to reveal how significantly South - South tourism can further contribute to growth and to assess how trade liberalization in major developing country integration blocs is associated with increased intraregional travel. Необходимы дополнительные исследования для определения того, в насколько большой мере туризм Юг-Юг может внести дальнейший вклад в рост и как либерализация торговли в крупных интеграционных блоках развивающихся стран связана с ростом внутрирегионального туризма.
It is an important contribution in our discussion on how volunteerism can be taken forward and how we can enhance the impact of volunteerism worldwide. Это важный вклад в нашу дискуссию по вопросу о том, как можно развивать добровольческое движение и как мы можем повысить отдачу от работы на добровольных началах во всем мире.