| Part II focuses on how different elements of adequate housing affect women. | Во второй части речь идет о том, как различные составляющие права на достаточное жилище отражаются на женщинах. |
| Most multilateral export control mechanisms to date have focused on how to enforce reliable end-use certification effectively. | Большинство многосторонних механизмов экспортного контроля, имеющихся на настоящий момент, сфокусированы на том, как эффективно обеспечить соблюдение надежных мер сертификации конечных пользователей. |
| The Division might consider how to best expand its cooperative efforts with these bodies. | Отдел может рассмотреть вопрос о том, как еще больше расширить его усилия в области сотрудничества с этими учреждениями. |
| Participants learned how space technologies could contribute to combating air pollution and observing the atmosphere. | Участникам было рассказано о том, как космическая техника может способствовать борьбе с загрязнением воздушной среды и наблюдению атмосферы. |
| As regards how to separate the text, various suggestions were made. | По вопросу о том, как следует разделить данный текст, были высказаны различные предположения. |
| In addition should be examined how these developments affect the international comparability. | В дополнение к этому необходимо проанализировать вопрос о том, как эти тенденции влияют на международную сопоставимость. |
| Very little is known about how these work on the ground. | О том, как это будет срабатывать на практике, известно очень мало. |
| They have provided important discussions on how to improve international coordination. | Они позволили провести важные дискуссии по вопросу о том, как улучшить международную координацию. |
| Instructions on how to obtain documentation through the Internet were available at the session. | На сессии можно было ознакомиться с инструкциями о том, как получить документацию через сеть "Интернет". |
| In these seminars it will be discussed how to accept an application (by customs officials) of a right owner, how to send information to the Customs officers, how to detain cargo, how to prepare necessary documents etc. | На этих семинарах будет обсужден вопрос о том, как принимать заявление (работникам таможни) правообладателя, как направлять информацию таможенным сотрудникам, как производить задержание груза, как готовить необходимые документы и т.д. |
| The first is how to ensure universal participation. | Первая из них состоит в том, как обеспечить универсальное участие. |
| Please clarify how Lebanese legislation meets this requirement. | Просьба пояснить, как в ливанском законодательстве учитывается это требование. |
| It summarizes how we intend to operationalize the process. | В нем также кратко изложено, как мы намереваемся приводить этот процесс в действие. |
| Many delegations reflected on how the veto was created. | Многие делегации в своих выступлениях обратились к вопросу о том, как устанавливалось право вето. |
| She also wondered how the Special Rapporteur prioritized her work. | Она также интересуется, как Специальный докладчик расставляет приоритеты в своей работе. |
| Please also describe how the employment of domestic labour is regulated. | Просьба рассказать также о том, как регулируется работа по найму местных трудящихся. |
| Some inquired how protection requests were handled when not covered by the whistle-blower policy. | Некоторые делегации поинтересовались тем, как рассматриваются просьбы о предоставлении защиты в тех случаях, когда они не охватываются политикой защиты от преследования. |
| Teachers and students then work together to write text that explains how to complete the activity. | После этого преподаватели и учащиеся ведут совместную работу по написанию текста, в котором объясняется, как выполняется данный вид деятельности. |
| It is remarkable how Africans themselves are now talking about governance. | Достойно внимания то, как сами африканцы выступают сейчас на тему об управлении. |
| The study should consider recommending how that might be achieved. | В исследование следует включить рекомендации о том, как можно было бы этого достичь. |
| Rather the question is how to reduce poverty by building productive capacities. | Ее скорее необходимо ставить следующим образом: как снизить масштабы нищеты посредством укрепления производственного потенциала. |
| Please elaborate on how this sub-paragraph is implemented in Namibian legislation. | Просьба представить более подробную информацию о том, как осуществляется данный подпункт в соответствии с законодательными актами Намибии. |
| They also need to consider how to implement these objectives pragmatically. | Им также необходимо рассмотреть вопрос о том, как обеспечить достижение этих целей на прагматической основе. |
| The Regional Office is exploring how best to support national-level follow-up activities with potential partners. | В настоящее время Региональное отделение рассматривает вопрос о том, как наилучшим образом содействовать проведению национальных последующих мероприятий совместно с потенциальными партнерами. |
| The challenge is how to address these. | Вопрос стоит о том, как заполнить эти пробелы. |