Примеры в контексте "How - Как"

Примеры: How - Как
Focussing on the relationship between Governments and private telecommunication companies, he asked how private companies should react to government requests. Остановившись на связи между государствами и частными телекоммуникационными компаниями, он задал вопрос, как частные компании должны реагировать на требования государства.
Experts then addressed the question of how commodity-dependent developing countries could obtain the most value from their commodities. После этого эксперты перешли к вопросу о том, как зависящие от сырья развивающиеся страны могли бы максимизировать стоимость своего сырья.
The best way to learn how to include is by including. Самый эффективный способ научиться тому, как можно перейти к интеграции, заключается в ее осуществлении.
Delegations noted with satisfaction how all parts of the system appeared to be functioning and delivering the expected results. Делегации с удовлетворением отметили, что все элементы системы, как представляется, функционируют и дают ожидаемые от них результаты.
A number of States have shared information regarding how procurement may be financed. Ряд государств поделились информацией о том, как могут финансироваться закупки.
The Burundi Revenue Authority remained a positive example of how political determination coupled with technical expertise can augment the efficiency and accountability of government institutions. Налоговое управление Бурунди по-прежнему служит положительным примером того, как политическая воля в сочетании с технической компетентностью может повысить эффективность и подотчетность государственных институтов.
Four former child soldiers told the Group how an unknown man had captured them while they were herding cows in Chanzu. Четыре бывших ребенка-солдата рассказали Группе о том, как незнакомый мужчина захватил их, когда они пасли скот в Чанзу.
Major General Muhammad Iqbal Asi spoke about how planned inter-mission cooperation could have an impact on mission crisis management. Генерал-майор Мухаммад Икбаль Аси говорил о том, как планируемое сотрудничество между миссиями может повлиять на урегулирование ими кризисных ситуаций.
However, Ms. Nyst stressed that further guidance on how domestic laws should follow suit was needed. Вместе с тем г-жа Нист подчеркнула необходимость дальнейших указаний в отношении того, как этому примеру должно последовать и законодательство стран.
For instance, reducing family poverty could involve examining how to improve parenting, childcare and job opportunities for families. Так, например, сокращение масштабов семейной нищеты могло бы начаться с рассмотрения вопроса о том, как добиться улучшения воспитания детей, ухода за детьми и расширения возможностей трудоустройства для членов семьи.
Gender differences also influence how children use ICTs and perceive and respond to online risks. На то, как дети пользуются ИКТ, воспринимают риски в сетевой среде и реагируют на них, также влияют гендерные различия.
The thematic report seeks to identify those harms and how they occur and trace responses developed to tackle them. Цель настоящего тематического доклада состоит в том, чтобы выявить такие пагубные аспекты, установить, как они проявляются, и определить выработанные меры по их устранению.
Representatives of various communities explained how they operated in this regard. Представители различных общин рассказали, как они действуют в этой связи.
It recommended specifying in the relevant regulation how these interests should be interpreted. Он рекомендовал уточнить в соответствующей правовой норме, как следует толковать эти интересы.
Member States should refer to the recent report of the Secretary-General on how to address that issue. Следует отослать государства-члены к недавнему докладу Генерального секретаря, в котором отмечено, как решать данный вопрос.
It was essential to have a specific committee to review how States were complying with provisions on violence against women. Крайне важно иметь специальный комитет, который будет следить за тем, как государства выполняют положения в области противодействия насилию в отношении женщин.
She enquired how the international community could work best with the Government to ensure humanitarian access remained unimpeded. Оратор спрашивает, как международное сообщество может осуществлять наиболее эффективное взаимодействие с правительством в целях обеспечения беспрепятственного доступа для гуманитарной помощи.
The Scottish independence referendum of 2014 was a good example of how that could be accomplished. Хорошим примером того, как это может быть сделано, является референдум 2014 года по вопросу о независимости Шотландии.
One central issue was that of how States evaluated new weapons systems. Один из центральных вопросов состоит в том, как государства оценивают новые системы оружия.
We must decide, however, how and where to start our substantive work. Мы должны лишь решить, как и где мы сможем начать работу по существу.
We have already explained in detail how the developments of the past few years have accentuated our security concerns. Мы уже детально объясняли, как события последних нескольких лет усугубили наши озабоченности по поводу безопасности.
Model legislation provides important illustrations and examples of how legislation may meet human rights standards. В типовом законодательстве содержатся интересные иллюстративные описания и примеры того, как можно добиться соответствия законодательства правозащитным нормам.
Dictating how the court should proceed neither helped justice nor contributed to the truth. Навязывание того, как должен действовать суд, не способствует правосудию и не служит установлению истины.
It had also raised questions related to how and to what extent to private actors could be held responsible for human rights violations. В этой связи также возникают вопросы, касающиеся того, как и в какой мере частные субъекты могут привлекаться к ответственности за нарушения прав человека.
In that connection, stakeholders needed to consider how the Organization could better protect peacekeepers deployed in chronically unstable areas. В этой связи заинтересованным сторонам необходимо рассмотреть вопрос о том, как Организация могла бы наилучшим образом защитить миротворцев, действующих в хронически нестабильных районах.