See how tenderly she mends his toes and how tenderly he waits. |
Посмотрите, как нежно она водит пальцами и как он ласково ждет. |
I mean, you notice how - how cole reacted |
То есть, ты же заметил, как как Коул отреагировал, |
When I saw how happy you and Vanya are, I realized how unhappy I am. |
Когда я увидела, как счастливы вы с Ваней, то поняла, как несчастлива я сама. |
This was how the Sun told the planets how to move without touching them. |
Вот как Солнце указывает планетам, как двигаться, не касаясь их. |
No matter how meticulously I prepared, no matter how strategic I was... |
Не имеет значения как тщательно я подготовился, не имеет значения какую стратегию я использовал... |
He tells them how well he lives, how rich he is. |
Говорит, как он хорошо живет, богато. |
You know, I always wanted to say how sorry I am how things turned out. |
Знаете, всё хотел передать вам, как сильно я сожалею о том, что так вышло. |
For months, you're tellin' me how swamped you are, how overwhelmed. |
Месяцами ты твердил мне как ты устал и разбит. |
Then I think about how scared you must be, how you're in some dark place all alone. |
А потом я думаю о том, как ты, должно быть, сейчас напугана, в каком-нибудь темном месте, совсем одна. |
Your father taught them how to read and write and how to live a moral life. |
Ваш отец учил их читать и писать... и рассказывал о том, как следует жить добродетельно. |
You're going to make the call... and tell him how important I am, and how exciting Peggy is. |
Ты сделаешь звонок и расскажешь, как важны я и Пегги. |
He told me how for 11 years He'd been trying to figure out how he got locked up. |
Он сказал, что 11 лет пытался выяснить, как он оказался за решеткой. |
I told him about you life path, how you became teacher, how you progressed. |
Я рассказала товарищу о твоём жизненном пути, как ты стал учителем, работал, вылечился. |
Surely, you have some sense of that, how it pulls together, how it gathers. |
Не сомневаюсь, ты чувствуешь, как всё это накапливалось, собиралось вместе. |
I mean, how - how I wish that were so. |
Как бы мне хотелось тебе верить. |
Depends on how close to the brain the bite is and how fast the infection travels through the neurons. |
Зависит от того, как близко к мозгу был укус и как быстро инфекция распространяется по нейронам. |
She was the one who taught me how to feed how to control my impulses. |
Это она научила меня, как надо питаться и как контролировать свои порывы. |
It nevertheless wondered how those outputs had been selected, how the exercise would streamline the work of departments and what savings would be made. |
Она в то же время спрашивает, как были определены именно эти мероприятия, как такая мера позволит рационализировать работу департаментов и какова будет экономия средств. |
In particular, the reporting State should explain how such law assured women a high status in society and how it interrelated with constitutional law. |
Так, представляющему доклад государству следует разъяснить, как такое право гарантирует женщинам высокое положение в обществе, и как оно связано с конституционным правом. |
Disclosure should be made of how the board has evaluated its performance and how the results of the valuation are being used. |
Следует сообщать, как правление оценивает свою деятельность и как используются результаты этой оценки. |
Delegations should consider how to continue the work on the methodology and how to fund further work on it. |
Делегациям следует посмотреть, как продолжать работу по методологии и как финансировать дальнейшую работу по ней. |
Given the non-existence of family courts, she asked how that shortcoming was compensated for, and how family conflicts were resolved. |
Учитывая отсутствие семейных судов, оратор спрашивает, как компенсируется этот пробел и как разрешаются семейные конфликты. |
Educational programmes have been launched to make people aware of the disease and to show them how it spreads and how to prevent it. |
Реализуются образовательные программы, рассказывающие людям об этой болезни и показывающие им, как она распространяется и как ее предотвратить. |
So how... how does it work here? |
Ну так... как тебе тут работается? |
Unfortunately, no apparent consensus exists in the economics profession on how to define outsourcing and international guidelines for national economic accounts provide little guidance on how to treat outsourcing. |
З. К сожалению, в экономических кругах нет очевидного консенсуса в вопросе о том, как определить аутсорсинг, и международные руководящие положения по национальным экономическим счетам мало помогают в выборе способов статистического учета аутсорсинга. |