Примеры в контексте "How - Как"

Примеры: How - Как
See how tenderly she mends his toes and how tenderly he waits. Посмотрите, как нежно она водит пальцами и как он ласково ждет.
I mean, you notice how - how cole reacted То есть, ты же заметил, как как Коул отреагировал,
When I saw how happy you and Vanya are, I realized how unhappy I am. Когда я увидела, как счастливы вы с Ваней, то поняла, как несчастлива я сама.
This was how the Sun told the planets how to move without touching them. Вот как Солнце указывает планетам, как двигаться, не касаясь их.
No matter how meticulously I prepared, no matter how strategic I was... Не имеет значения как тщательно я подготовился, не имеет значения какую стратегию я использовал...
He tells them how well he lives, how rich he is. Говорит, как он хорошо живет, богато.
You know, I always wanted to say how sorry I am how things turned out. Знаете, всё хотел передать вам, как сильно я сожалею о том, что так вышло.
For months, you're tellin' me how swamped you are, how overwhelmed. Месяцами ты твердил мне как ты устал и разбит.
Then I think about how scared you must be, how you're in some dark place all alone. А потом я думаю о том, как ты, должно быть, сейчас напугана, в каком-нибудь темном месте, совсем одна.
Your father taught them how to read and write and how to live a moral life. Ваш отец учил их читать и писать... и рассказывал о том, как следует жить добродетельно.
You're going to make the call... and tell him how important I am, and how exciting Peggy is. Ты сделаешь звонок и расскажешь, как важны я и Пегги.
He told me how for 11 years He'd been trying to figure out how he got locked up. Он сказал, что 11 лет пытался выяснить, как он оказался за решеткой.
I told him about you life path, how you became teacher, how you progressed. Я рассказала товарищу о твоём жизненном пути, как ты стал учителем, работал, вылечился.
Surely, you have some sense of that, how it pulls together, how it gathers. Не сомневаюсь, ты чувствуешь, как всё это накапливалось, собиралось вместе.
I mean, how - how I wish that were so. Как бы мне хотелось тебе верить.
Depends on how close to the brain the bite is and how fast the infection travels through the neurons. Зависит от того, как близко к мозгу был укус и как быстро инфекция распространяется по нейронам.
She was the one who taught me how to feed how to control my impulses. Это она научила меня, как надо питаться и как контролировать свои порывы.
It nevertheless wondered how those outputs had been selected, how the exercise would streamline the work of departments and what savings would be made. Она в то же время спрашивает, как были определены именно эти мероприятия, как такая мера позволит рационализировать работу департаментов и какова будет экономия средств.
In particular, the reporting State should explain how such law assured women a high status in society and how it interrelated with constitutional law. Так, представляющему доклад государству следует разъяснить, как такое право гарантирует женщинам высокое положение в обществе, и как оно связано с конституционным правом.
Disclosure should be made of how the board has evaluated its performance and how the results of the valuation are being used. Следует сообщать, как правление оценивает свою деятельность и как используются результаты этой оценки.
Delegations should consider how to continue the work on the methodology and how to fund further work on it. Делегациям следует посмотреть, как продолжать работу по методологии и как финансировать дальнейшую работу по ней.
Given the non-existence of family courts, she asked how that shortcoming was compensated for, and how family conflicts were resolved. Учитывая отсутствие семейных судов, оратор спрашивает, как компенсируется этот пробел и как разрешаются семейные конфликты.
Educational programmes have been launched to make people aware of the disease and to show them how it spreads and how to prevent it. Реализуются образовательные программы, рассказывающие людям об этой болезни и показывающие им, как она распространяется и как ее предотвратить.
So how... how does it work here? Ну так... как тебе тут работается?
Unfortunately, no apparent consensus exists in the economics profession on how to define outsourcing and international guidelines for national economic accounts provide little guidance on how to treat outsourcing. З. К сожалению, в экономических кругах нет очевидного консенсуса в вопросе о том, как определить аутсорсинг, и международные руководящие положения по национальным экономическим счетам мало помогают в выборе способов статистического учета аутсорсинга.