| See how tenderly she mends his toes and how tenderly he waits. | Посмотрите, как нежно она водит пальцами и как он ласково ждет. |
| I mean, you notice how - how cole reacted | То есть, ты же заметил, как как Коул отреагировал, |
| When I saw how happy you and Vanya are, I realized how unhappy I am. | Когда я увидела, как счастливы вы с Ваней, то поняла, как несчастлива я сама. |
| This was how the Sun told the planets how to move without touching them. | Вот как Солнце указывает планетам, как двигаться, не касаясь их. |
| No matter how meticulously I prepared, no matter how strategic I was... | Не имеет значения как тщательно я подготовился, не имеет значения какую стратегию я использовал... |
| He tells them how well he lives, how rich he is. | Говорит, как он хорошо живет, богато. |
| You know, I always wanted to say how sorry I am how things turned out. | Знаете, всё хотел передать вам, как сильно я сожалею о том, что так вышло. |
| For months, you're tellin' me how swamped you are, how overwhelmed. | Месяцами ты твердил мне как ты устал и разбит. |
| Then I think about how scared you must be, how you're in some dark place all alone. | А потом я думаю о том, как ты, должно быть, сейчас напугана, в каком-нибудь темном месте, совсем одна. |
| Your father taught them how to read and write and how to live a moral life. | Ваш отец учил их читать и писать... и рассказывал о том, как следует жить добродетельно. |
| You're going to make the call... and tell him how important I am, and how exciting Peggy is. | Ты сделаешь звонок и расскажешь, как важны я и Пегги. |
| He told me how for 11 years He'd been trying to figure out how he got locked up. | Он сказал, что 11 лет пытался выяснить, как он оказался за решеткой. |
| I told him about you life path, how you became teacher, how you progressed. | Я рассказала товарищу о твоём жизненном пути, как ты стал учителем, работал, вылечился. |
| Surely, you have some sense of that, how it pulls together, how it gathers. | Не сомневаюсь, ты чувствуешь, как всё это накапливалось, собиралось вместе. |
| I mean, how - how I wish that were so. | Как бы мне хотелось тебе верить. |
| Depends on how close to the brain the bite is and how fast the infection travels through the neurons. | Зависит от того, как близко к мозгу был укус и как быстро инфекция распространяется по нейронам. |
| She was the one who taught me how to feed how to control my impulses. | Это она научила меня, как надо питаться и как контролировать свои порывы. |
| It nevertheless wondered how those outputs had been selected, how the exercise would streamline the work of departments and what savings would be made. | Она в то же время спрашивает, как были определены именно эти мероприятия, как такая мера позволит рационализировать работу департаментов и какова будет экономия средств. |
| In particular, the reporting State should explain how such law assured women a high status in society and how it interrelated with constitutional law. | Так, представляющему доклад государству следует разъяснить, как такое право гарантирует женщинам высокое положение в обществе, и как оно связано с конституционным правом. |
| Disclosure should be made of how the board has evaluated its performance and how the results of the valuation are being used. | Следует сообщать, как правление оценивает свою деятельность и как используются результаты этой оценки. |
| Delegations should consider how to continue the work on the methodology and how to fund further work on it. | Делегациям следует посмотреть, как продолжать работу по методологии и как финансировать дальнейшую работу по ней. |
| Given the non-existence of family courts, she asked how that shortcoming was compensated for, and how family conflicts were resolved. | Учитывая отсутствие семейных судов, оратор спрашивает, как компенсируется этот пробел и как разрешаются семейные конфликты. |
| Educational programmes have been launched to make people aware of the disease and to show them how it spreads and how to prevent it. | Реализуются образовательные программы, рассказывающие людям об этой болезни и показывающие им, как она распространяется и как ее предотвратить. |
| So how... how does it work here? | Ну так... как тебе тут работается? |
| Unfortunately, no apparent consensus exists in the economics profession on how to define outsourcing and international guidelines for national economic accounts provide little guidance on how to treat outsourcing. | З. К сожалению, в экономических кругах нет очевидного консенсуса в вопросе о том, как определить аутсорсинг, и международные руководящие положения по национальным экономическим счетам мало помогают в выборе способов статистического учета аутсорсинга. |