Примеры в контексте "How - Как"

Примеры: How - Как
The key debates focused on the question of how to achieve the maximum effectiveness of the biodiversity monitoring systems while reducing the costs. Основные темы, затронутые в ходе обсуждения, касались вопроса о том, как добиться максимальной эффективности систем мониторинга биоразнообразия при одновременном снижении расходов.
It explains how to estimate the effects of climate change from the information generated in Mexico's environmental accounts. В нем поясняется, как оценивать последствия изменения климата на основе информации мексиканских экологических счетов.
The seminar could discuss how to integrate and merge different data sources to cover the tails of the income distribution. Участники семинара могли бы обсудить, как интегрировать и собрать воедино различные источники данных, с тем чтобы понять распределение доходов.
In Montenegro it has been shown how legalization of informal settlements can be an incentive for energy efficiency investments in residential buildings. В Черногории было показано, как легализация неформальных поселений может стать стимулом для инвестиций в энергоэффективность жилых зданий.
They preferred to let the Tribunal determine how best to achieve the 3 per cent reduction in the proposed budget. Они предпочли бы, чтобы Трибунал сам определил, как лучше достичь этого З-процентного сокращения предлагаемого бюджета.
The discussion showed that how recent changes in the ICT landscape was affecting innovation and development in the global South. Данное обсуждение продемонстрировало, как недавние изменения в ландшафте ИКТ влияют на инновации и развитие в странах "глобального Юга".
States were requested to provide information on how they deal with those issues within indigenous communities. Государствам было предложено представить информацию о том, как они решают эти вопросы в рамках общин коренных народов.
Separate educational programmes are important because indigenous peoples themselves have a better understanding of how to educate indigenous youth and the content of that education. Отдельные образовательные программы важны, поскольку сами коренные народы имеют лучшее представление о том, как воспитывать свою молодежь, и о содержательной части такого образования.
The report offers specific, practical strategies and innovative case studies on how to integrate climate change risks into national policies and planning. В докладе предлагаются конкретные, практические стратегии и инновационные тематические исследования о том, как интегрировать риски изменения климата в национальную политику и планирование.
He explained how Jordan has introduced ecotourism, which has generated income streams for local communities in remote areas. Он рассказал о том, как Иордания ввела экотуризм, который порождает доходы для местных общин в отдаленных районах.
There is no theoretical consensus on how to measure the human well-being of the present generation. На теоретическом уровне отсутствует консенсус по вопросу о том, как следует измерять благосостояние человека применительно к нынешнему поколению.
The Steering Body is expected to consider and approve the proposed template, and the procedure on how to formally apply it. Руководящий орган, как ожидается, рассмотрит и одобрит проект типовой формы и процедуру ее официального применения.
UNEP established a steering group to provide advice on how the project on chemicals in products should be conducted. ЮНЕП учредила руководящую группу для оказания консультативной помощи относительно того, как следует осуществлять проект по химическим веществам в продуктах.
They also suggested that UNCTAD, with like-minded partners, should explore how new sources such as climate finance could be channeled to support sustainable freight transport. Они также предложили ЮНКТАД вместе с заинтересованными партнерами изучить вопрос о том, как новые источники, такие как климатическое финансирование, могли бы быть задействованы в поддержку устойчивых грузовых перевозок.
She inquired as to how to detect consumer problems in the market. Она поинтересовалась тем, как можно вскрывать потребительские проблемы на рынке.
He gave some examples of how the Office of Fair Trading had used insights gained through behavioural economics in practice. Он привел ряд примеров того, как Управление по вопросам добросовестной конкуренции использует теорию поведения экономических субъектов на практике.
The representative of an emerging economy asked how best to ensure that all consumers benefited from economic growth. Представитель одной из стран с формирующейся рыночной экономикой поинтересовался, как добиться того, чтобы плоды экономического роста ощутили на себе все потребители.
Some experts said that institutions supporting women entrepreneurs should coach them on how to address their concerns to the government. Ряд экспертов отметили, что учреждениям, оказывающим поддержку женщинам-предпринимателям, следует учить их тому, как доносить свои проблемы до правительств.
It explains why a strategy of sustainable structural transformation is important for Africa and how strategic priorities for decoupling can be identified. В нем поясняется, почему стратегия устойчивой структурной трансформации важна для Африки и как выявлять стратегические приоритеты преодоления синхронности кризисных явлений.
Finally, innovative research has been conducted on how a building's architectural design affects bacterial communities. Наконец, проведено инновационное исследование по вопросу о том, как архитектурные характеристики здания влияют на колонии бактерий.
The central issue is how to ensure that people hear the story of others and learn to recognize their common humanity. Основной вопрос заключается в том, как обеспечить, чтобы одни люди воспринимали чаяния других людей и могли признать их человеческую общность.
The question is how to manage an architectural legacy with strong symbolic connotations when oppressive regimes collapse. Вопрос заключается в том, как поступить с архитектурным наследием, имеющим ярко выраженную символическую коннотацию, при падении деспотичных режимов.
Moreover, the deeper debate concerns not whether productivity should be raised, but how to achieve this. Более того, если смотреть глубже, то вопрос состоит не в том, следует ли повышать продуктивность, а в том, как этого добиться.
The Commission and its secretariat should therefore consider carefully how work could be streamlined. В связи с этим Комиссии и ее Секретариату следует хорошо подумать над тем, как рационализировать свою работу.
Such a dividing line would be artificial and would not be an accurate reflection of how the relevant legal rules operate. Такое деление было бы искусственным и неточно отражало бы то, как на практике действуют соответствующие правовые нормы.