Примеры в контексте "How - Как"

Примеры: How - Как
Thailand's Logistics Development Strategy (2007-2011) also shows how such a plan can help to formulate policy. Аналогичным образом в стратегии развития логистики Таиланда (2007-2011 годы) показано, как такой план может помочь сформулировать политику.
There are differing sources of guidance on how and where to report cases of fraud. Существуют различные руководящие документы с изложением, как и кого следует информировать в случае выявления фактов мошенничества.
As it is unclear how enduring the Ebola epidemic will be, its impact upon the UNMIL transition process remains unknown at this time. Поскольку неясно, как долго продлится эпидемия Эболы, на данный момент ее последствия для процесса передачи обязанностей МООНЛ по-прежнему неизвестны.
We see how new technologies can open up more sustainable approaches and more efficient practices. Мы видим, как новые технологии позволяют применять более рациональные подходы и более эффективные методы.
It also underscores how pressures on the sustainable exploitation of seafood and on the marine environment affect that role. В нем также подчеркивается, как на этой роли сказывается давление, оказываемое на рачительное использование морепродуктов и на морскую среду.
Not clear how a new instrument would overcome political unwillingness under existing instruments Не совсем ясно, как с помощью нового документа можно преодолеть политическую неготовность в рамках существующих документов
The Board was reminded that only the Secretary-General can decide how to delegate his authority. Правлению напомнили, что лишь Генеральный секретарь может решать, как делегировать свои полномочия.
They provide an explanation of how funds have been prioritized and used to meet life-saving humanitarian needs. В них объясняется, как определялись приоритеты использования средств и как таковые были фактически освоены для удовлетворения жизненно необходимых гуманитарных потребностей.
Furthermore, they detailed how prisoners were occasionally removed during the night and disappeared. Кроме того, они подробно описали, как в некоторых случаях заключенных выводили ночью из камеры, и они исчезали.
The Working Party invited delegations to provide information on how they dealt with this question at a national level at a future session. Рабочая группа предложила делегациям предоставить на одной из будущих сессий информацию о том, как они решают данный вопрос на национальном уровне.
Requirements have to be focused on the performances and not on how to reach these performances. Требования должны быть сосредоточены на рабочих характеристиках, а не на том, как достичь этих характеристик.
This assessment will include consideration of how UNEP can strengthen its support for the implementation of multilateral environmental agreements. При проведении этой оценки будет также рассматриваться вопрос о том, как ЮНЕП могла бы усилить свою поддержку осуществления многосторонних природоохранных соглашений.
In addition there was no commonly agreed guidance or rules on how and what to publish on UNGM. Кроме того, никаких общепринятых рекомендаций или правил относительно того, как и что публиковать в ГРООН, нет.
However, different views were expressed on how to address that status quo. Однако были выражены различные мнения о том, как решать эту проблему.
Policymakers would need to think creatively about how to provide investors with appropriate incentives to invest in sustainable development. Директивным органам будет необходимо творчески подходить к вопросу о том, как надлежащим образом стимулировать инвесторов вкладывать средства в устойчивое развитие.
A delegation queried how to introduce small pelagic species into communities that did not consider them to be part of their traditional diets. Одна из делегаций поставила вопрос о привлечении внимания к мелким пелагическим рыбам в общинах, которые не рассматривают их как часть своего традиционного рациона.
In particular, the Council should consider how those responsible for such violations should be held accountable. В частности, Совету следует рассмотреть вопрос о том, как привлечь к ответственности тех, кто виновен в таких нарушениях.
EULEX also advised KPC on how to assess candidates' written and oral performance and conduct interviews. ЕВЛЕКС также оказала ПСК консультативную поддержку в отношении того, как следует оценивать письменные и устные работы кандидатов и проводить собеседования.
The discussion of how the Council could be more effective at conflict prevention was more mixed. Обсуждение вопроса о том, как повысить эффективность работы Совета в области предотвращения конфликтов, было менее однозначным.
As in recent workshops, there was lively discussion of the question of how pen-holders and the Chairs of subsidiary bodies are selected. Как и на недавних семинарах, активно обсуждался вопрос о порядке отбора кураторов и председателей вспомогательных органов.
One such measure was to allow more flexibility in how CPAs may be batched in requests for issuance. Одной из таких мер явилось принятие более гибкого подхода в вопросе о том, как СВДП могли бы быть сгруппированы в просьбах, касающихся ввода в обращение.
He explained how the use of mobile phones has enhanced farmers' access to climate change related information. Он рассказал, как использование мобильных телефонов позволило фермерам получить более широкий доступ к информации, связанной с изменением климата.
It is therefore unclear how this mitigation gap will be filled. Все это указывает на отсутствие ясности в вопросе о том, как добиться устранения этого пробела в сфере предотвращения изменения климата.
One representative said that the key question was how best to ensure the mutual supportiveness of the two agreements. Один представитель отметил, что ключевой вопрос заключается в том, как лучше обеспечить взаимоукрепляющий характер двух договорно-правовых документов.
The question is, how to protect them in a more effective way. Вопрос в том, как обеспечить ему более эффективную защиту.