Примеры в контексте "How - Как"

Примеры: How - Как
Time and again we statisticians have to re-assess our understanding of how people perceive our data production activities. Снова и снова нам, статистикам, приходится переоценивать наше понимание того, как люди воспринимают нашу деятельность по разработке данных.
Another issue to be considered is how to identify companies engaged in international processing and merchanting. Другой вопрос, требующий рассмотрения, состоит в том, как определять компании, занимающиеся международной переработкой и торговлей.
The paper describes how technological innovations provoke changes in the way population censuses are carried out and organized in the countries. В статье описывается, как технологические инновации способствуют преобразованию способов организации и проведения переписи населения в этих странах.
Sixth, once humanity learns how to resolve conflicts without violence and weapons, massive resources will be reallocated for human development. В-шестых, после того как человечество научится разрешать конфликты без насилия и оружия, огромные ресурсы будут перенаправлены на цели развития человеческого потенциала.
Consultations have taken place on how Samoa should move forward with the ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Прошли консультации, посвященные тому, как Самоа следует готовиться к ратификации Конвенции о правах инвалидов.
The consultations had given participants an opportunity to tell the Government how the measures were working and what changes, if any, community members wanted. Консультации дали участникам возможность рассказать правительству о том, как действуют меры и хотят ли представители общин дополнительных изменений.
The question to be debated was how a tragedy such as the genocide could have occurred. Обсуждался вопрос о том, каким образом могла произойти такая трагедия, как геноцид.
When asked to calculate how their time is apportioned, evaluation received the lowest percentage, as shown in table 3. Информация, которая была представлена в ответ на просьбу рассчитать распределение времени, показала, что на оценку приходится наименьший процентный показатель, как это отражено в таблице З.
The report could have benefited from some additional "best practice" recommendations on how project portfolios are determined and dynamically managed beyond regular budget cycles. Было бы целесообразно привести в докладе дополнительные рекомендации по "передовой практике", касающейся того, как портфели проектов определяются и управляются в динамике по истечении циклов регулярных бюджетов.
The exchange of experiences between national accountants on how to apply these guidelines in practice is considered highly needed. Как считается, крайне необходимо обеспечить обмен опытом между национальными специалистами по бухгалтерскому учету относительно применения этих рекомендаций на практике.
The table below shows an example of how this may work in practice. В приводимой ниже таблице описывается пример того, как это может работать на практике.
The Task Force undertook a comparative analysis to explore how different migration definitions affect the estimates of the relative level of migration flows. Целевой группой был проведен сравнительный анализ того, как различные определения миграции влияют на оценки относительного уровня миграционных потоков.
They were also asked to indicate how such policies and legislation took into account transboundary issues. К ним была также обращена просьба указать, как в таких политике и законодательстве принимаются во внимание трансграничные вопросы.
The article specifies how these conditions affect the validity of the contract. В статье уточняется, как эти условия влияют на законную силу контракта.
However, it remains unclear how the UNCTAD secretariat itself enters in this engagement. Однако по-прежнему неясно, как сам секретариат ЮНКТАД подключается к такому взаимодействию.
It remains to be seen how this experiment will contribute to the development of community-based humanitarian assistance and recovery formula and institutions. Еще предстоит выяснить, как этот эксперимент будет способствовать развитию гуманитарной помощи на уровне общин и методов и механизмов восстановления.
Their characteristics considerably differ depending on how they are mandated and funded, either by core or non-core resources. Они существенно различаются между собой по своим характеристикам в зависимости от того, как они санкционируются и финансируются - либо из основных, либо из неосновных ресурсов.
This is an example of how even a simple monitoring exercise at the top management level can have impact on the proper use of resources. Это является примером того, как даже простой мониторинг на уровне высшего руководства может повлиять на надлежащее использование ресурсов.
She asked how the State party proposed to implement those judgements. Она спрашивает, как государство-участник намеревается выполнять эти решения.
The issue of follow-up was therefore directly linked to how recommendations on redress and reparation measures were formulated. Поэтому вопрос о последующей деятельности в связи с соображениями напрямую связан с тем, как формулируются рекомендации, касающиеся мер по правовой защите и возмещению.
It would be useful to explain how that concept was interpreted and applied. Было бы полезно разъяснить, как толкуется и применяется это понятие.
Little information has been provided since the 2006 CCW Review Conference on how these commitments are being implemented. За период с обзорной Конференции по КНО 2006 года было представлено весьма немного информации о том, как выполняются эти обязательства.
Before addressing the subject of detectability it is necessary to briefly describe how and why MOTAPMs are used. Прежде чем касаться предмета обнаруживаемости, необходимо кратко рассмотреть, как и почему применяются МОПП.
She explained how the IAEA detects undeclared activities at declared facilities. Она объяснила, как МАГАТЭ обнаруживает незаявленную деятельность на объявленных объектах.
He asked the delegation to share its preliminary thoughts on how the Ethiopian authorities planned to deal with that issue. Г-н О'Флаэрти предлагает делегации поделиться своими предварительными соображениями о том, как эфиопские власти планируют решать этот вопрос.