Примеры в контексте "How - Как"

Примеры: How - Как
However, the Inspectors observed significant variations in how assessments and due diligence of IPs are conducted and documented. Тем не менее инспекторы отметили значительные различия в том, как проводятся и документируются оценки и анализы должной осмотрительности ПИ.
Please elaborate briefly on how the current budget process is organized. Просьба представить краткую информацию о том, как организован бюджетный процесс.
A delegation asked for more information on how UN-Women would ensure the impartiality and independence of the evaluators. Одна из делегаций просила представить более подробную информацию о том, как структура «ООН-женщины» будет обеспечивать беспристрастность и независимость экспертов по оценке.
Some Member States requested clarification about how UN-Women engages and coordinates its work with other United Nations agencies and partners working in South Sudan. Некоторые государства-члены попросили прояснить вопрос о том, как Структура «ООНженщины» взаимодействует и координирует свою работу с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и партнерами, работающими в Южном Судане.
Senior leaders and staff have been advised on how to manage resources in response to evolving national requirements. Старшие руководители и сотрудники получили указания в отношении того, как распоряжаться ресурсами, чтобы удовлетворять меняющиеся национальные потребности.
Particular attention was given as to how this could be achieved in a cost-neutral way. Особое внимание было уделено тому, как этого можно добиться без повышения затрат.
These financing structures might offer lessons on how to develop a class of new long-term investment. Эти финансовые структуры могут научить тому, как сформировать целый класс новых долгосрочных инвестиций.
Brazil provides an example of how to integrate entrepreneurship into formal education curricula. Бразилия является примером того, как интегрировать предпринимательство в официальные учебные программы.
In particular, the report showed how reduced policy space for developing countries had restricted their ability to tackle inequality and related problems. В частности, в Докладе было показано, как сужение пространства для маневра в политике у развивающихся стран ограничивает их способность бороться с неравенством и решать смежные проблемы.
Clarification was sought on how the four duty stations were being coordinated under the integrated global management of conference services. Поступила просьба разъяснить, как осуществляется координация деятельности в этих четырех местах службы в рамках системы комплексного глобального управления конференционным обслуживанием.
The question was raised as to how the Department would address the issue of accessibility for people with disabilities. Был поднят вопрос о том, как Департамент будет решать проблему обеспечения доступа для лиц с ограниченными возможностями.
The question was raised as to how and by whom marine protected areas would be designated. Был поднят вопрос о том, как и кем будут устанавливаться охраняемые районы моря.
The section above have provided examples of how voluntary standards help reduce the accumulation of new disaster risk by informing a new "development paradigm". В предыдущем разделе были представлены примеры того, как соблюдаемые на добровольной основе стандарты помогают замедлить накопление новых рисков стихийных бедствий посредством перехода на новую "парадигму развития".
Authorities then discussed how they used risk assessment methodologies in their activities. Затем ведомства обсудили, как они используют методики оценки рисков в своей деятельности.
They also offer an opportunity to identify good practices and learn more about how States have dealt with particular human rights challenges relating to the mandate. Они также могут дать возможность выявить передовые методы и узнать больше о том, как государства решают относящиеся к данному мандату конкретные проблемы в области прав человека.
Theories of consumer culture and cultivation reveal how the media and advertising can "cultivate" values such as materialism. В теориях, касающихся культуры потребления и его культивирования, раскрывается, каким образом средства массовой информации и рекламы могут «культивировать» такие ценности, как материализм.
Drawing on those lessons and experiences, the report provides guidance to States on how to abolish the death penalty. На основе этих уроков и опыта в докладе были сформулированы рекомендации государствам в отношении того, как отменить смертную казнь.
This mechanism is a primary example of how the various entities within the United Nations system can promote coherence. Этот механизм является хорошим примером того, как различные учреждения системы Организации Объединенных Наций могут способствовать согласованности ее действий.
One delegate raised comments on the issue of how to harness political will for the establishment of monetary unions. Один делегат высказал комментарии по вопросу о том, как мобилизовать политическую волю к созданию валютных союзов.
The discussion focused on how domestic policies could generate internal sources of savings. Дискуссия сосредоточилась на вопросе о том, как внутренняя политика может обеспечить мобилизацию внутренних источников сбережений.
Questions were raised concerning the structuring of the office of UN-Women and how it had evolved since its establishment. Были заданы вопросы относительно определения структуры канцелярии подразделения «ООН-женщины» и о том, как оно изменилось со времени его создания.
Some delegations expressed the view that the mandates of existing institutions could be analysed with a view to determining how to optimize their respective roles. Несколько делегаций высказали мнение о том, что можно произвести анализ мандатов существующих учреждений, с тем чтобы определить, как можно оптимизировать их соответствующие роли.
Human rights principles, such as freedom, equality, participation and accountability, provide guidance on how best to achieve development goals. Такие принципы прав человека, как свобода, равенство, участие и подотчетность, служат указаниями на то, какими способами лучше всего добиваться достижения целей развития.
People must have information on how to access these spaces and the procedures for getting involved. Люди должны располагать информацией о том, как воспользоваться этими возможностями, и о порядке включения в процессы участия.
The following paragraphs take a closer look at how the United Nations system organizations work with civil society to meet such objectives. Ниже более детально разбирается вопрос о том, как организации ооновской системы работают с гражданским обществом над достижением этих целей.