Примеры в контексте "How - Как"

Примеры: How - Как
It would also be necessary to consider how to harmonize the future sustainable development goals with the MDGs. Необходимо также рассмотреть вопрос о том, как согласовать будущие цели в области устойчивого развития с ЦРТ.
She said that in this context human rights should determine how we live together as one human family. Она отметила, что в этом контексте права человека должны определять то, каким образом мы могли бы жить вместе как единая человеческая семья.
The Independent Expert was requested to examine how international solidarity can be a mutually reinforcing policy between and among States. Независимому эксперту было предложено изучить вопрос о том, как международная солидарность может стать взаимоусиливающей политикой в отношениях между государствами.
It asked how the situation of Batwa would be improved. Австрия поинтересовалась тем, как будет улучшено положение народа батва.
However, implementing the human rights to water and sanitation has important implications as to how to raise revenues while ensuring social sustainability. В то же время осуществление прав человека на воду и санитарные услуги имеет важные последствия для того, как увеличить доходы при одновременном обеспечении социальной устойчивости.
From a human rights perspective, a crucial question is how such revenue is raised. С точки зрения прав человека определяющее значение имеет вопрос о том, как повысить такие доходы.
In 2012, a key question to emerge was how the Peacebuilding Fund could best adapt in different settings. В 2012 году ключевой вопрос заключался в том, как наилучшим образом обеспечить адаптацию Фонда миростроительства к различным условиям.
It would also be important to assess how the possibility of receiving a premium affected force generation. Будет необходимо, в частности, оценить, как возможность получения надбавки влияет на процесс формирования сил.
In terms of how the United Nations should position itself to adapt to these trends, numerous approaches were discussed. Было обсуждено много подходов, определяющих, как Организации Объединенных Наций вести себя, чтобы приспособиться к этим тенденциям.
She asked how Member States should improve cooperation to address the many challenges related to irregular migration in a comprehensive manner. Она спрашивает, как государствам-членам следует улучшить сотрудничество в преодолении многих трудностей, связанных с нелегальной миграцией, на всеобъемлющей основе.
She asked how best to address the security problems created by social conflict between communities often provoked by competition for resources. Она спрашивает, как лучше всего решать проблемы безопасности, порождаемые социальным конфликтом между общинами, нередко из-за борьбы за контроль над ресурсами.
She wondered how the Council would manage to strengthen the implementation of its recommendations. Оратора интересует, как Совет справится с задачей укрепить выполнение его рекомендаций.
He wondered how the Council could best deal with the situation in relation to both the 2014 and future appointments. Оратора интересует, как Совет сможет наилучшим образом справиться с ситуацией, связанной с назначениями в 2014 году и в последующие годы.
He made some practical suggestions as to how that situation might be rectified without causing any disruption. Он высказывает ряд практических предложений о том, как можно исправить ситуацию, не внося дезорганизации в рабочий процесс.
One of the questions posed by private business and non-governmental stakeholders was how to ensure a stable, transparent and predictable legal environment for long-term projects. Один из вопросов, задаваемых представителями частных компаний и негосударственных структур, заключается в том, как обеспечить стабильную, транспарентную и предсказуемую правовую среду для осуществления долгосрочных проектов.
In that context, he called for further reflection on how to ensure a participative democracy. В этой связи он призвал подробнее изучить вопрос о том, как обеспечить демократию, основанную на широком участии.
Other intergovernmental organizations have approached this by defining how the lowest logical airfare should be determined. Другие межправительственные организации в своем подходе к этому вопросу определили процедуру того, как следует устанавливать самый низкий логически применимый авиатариф.
It was observed that the challenge lies in how to operationalize these principles. Было отмечено, что сложность заключается в том, как эти принципы реализовать.
Whether secularism was a threat to freedom of religion or not depended on how that was understood. Является ли секуляризация угрозой свободе религии или не является, зависит от того, как это понимать.
More information would also be appreciated on how the project had been affected by Hurricane Sandy. Также было бы желательно получить более подробную информацию о том, как на осуществлении проекта сказался ураган "Сэнди".
The two delegations wished to learn more about how the Secretariat planned to support what was a major cultural change in its business practices. Две делегации хотели бы получить дополнительную информацию о том, как Секретариат планирует оказывать поддержку, что является одной из крупных культурных перемен в его практической деятельности.
The proposed framework required refinement and he would welcome suggestions on how it could be improved. Предлагаемая система требует уточнения, и он будет приветствовать предложения о том, как она могла бы быть улучшена.
The General Assembly should therefore request the Secretary-General to submit to the resumed session specific proposals on how that would be achieved. В связи с этим Генеральной Ассамблее следует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить возобновленной сессии конкретные предложения о том, как это будет обеспечиваться.
Her delegation would welcome ideas on how the process could be simplified and made more effective. Делегация Норвегии хотела бы услышать предложения о том, как можно было бы упростить данный процесс и сделать его более эффективным.
Micro borrowers often lack knowledge of their rights and how to protect them. Микрозаемщики часто не знают о своих правах и о том, как защитить их.