| I started this program... to teach you not just how to defend yourselves, but how to prepare for your futures. | Я начала эту программу... чтобы научить вас не только защищаться, но и как позаботиться о своём будущем. |
| I need you to tell me how he actually is, not how we want him to be. | Скажи мне, как он на самом деле, а не то, каким мы хотим его видеть. |
| We would like to see how these ideas develop and then assess how, in fact, they will facilitate implementation. | Мы хотели бы сначала понаблюдать за тем, как эти идеи будут развиваться, а затем проанализировать и оценить вопрос о том, как на деле они будут содействовать осуществлению решений. |
| Training could provide instruction on how to identify human rights abuses, how to report them, and whom to alert when internally displaced persons are endangered. | В ходе такого обучения могли бы прививаться знания о том, как распознавать нарушения прав человека, как сообщать о них, кого немедленно ставить в известность в тех случаях, когда внутриперемещенные лица находятся под угрозой. |
| One described how the armed forces had been used for major public works, especially just after independence, and how they cooperated with other agencies in combating locusts. | Одна делегация изложила информацию о том, как вооруженные силы были привлечены к проведению крупномасштабных общественных работ, в частности сразу после достижения независимости, и как они сотрудничают с другими учреждениями в борьбе против саранчи. |
| There is currently no international agreement as to where and how stowaways would be disembarked, or as to how their return or repatriation should be organized. | В настоящее время нет международного соглашения, регулирующего, где и как высаживать незаконных пассажиров или же каким образом организовывать их возвращение либо репатриацию. |
| I know well how totalitarian Governments operate, how they think they can hide things and what they try to do. | Я хорошо знаю, каким образом действуют тоталитарные правительства, как они предполагают скрыть факты и что они пытаются делать. |
| Look at these flames, look how the shine, how they are alive. | Посмотрите на эти огни, посмотрите, как они светят, какие они живые. |
| I think our time would be better served learning about how he came to be and how to cure him. | Думаю, мы потратим время, чтобы понять, что с ним произошло и как его вылечить. |
| In the process, they learn not only how to defend the country, but also how to live harmoniously with each other. | В процессе этого они не только овладевают навыками обороны страны, но и тому, как жить в согласии друг с другом. |
| After seeing her anatomy I can scarcely imagine how baby got in, never mind how he's going to get back out. | При таком строении я едва ли могу представить, как ребёнок попал туда, не говоря уже о том, как он сможет выбраться наружу. |
| I also like how right I am and how wrong you are. | А еще мне нравится как прав я, и как не права ты. |
| He goes on and on about how it writes upside down, how astronauts use it. | Говорит и говорит как она пишет вверх тормашками, как астронавты ее используют. |
| I'm thinking how Rick threatened to kill me, how he clearly hates my guts. | Вспоминаю, как Рик грозился убить меня, как ненавидит меня до самого нутра. |
| Tell us how you got to understand open source and how it lead to the development of Linux. | Расскажите нам, как вы пришли к пониманию открытого ПО и как это привело к созданию Linux. |
| All the Barbados participants were trained in how to obtain the free VISITview software, as well as how to establish similar dual location lectures. | Всем участникам на Барбадосе было рассказано, как получить бесплатное программное обеспечение VISITview, а также как проводить лекции одновременно в двух местах. |
| I tell my people how things look, and that's how they look. | Я говорю людям, как всё выглядит, и ровно это они и видят. |
| I can see how her previous affiliation with Merle, no matter how contentious it was, could cause doubt. | Я вижу, как ее предыдущее знакомство с Мерлом, хоть и спорное, может вызвать сомнения. |
| I don't see how we have a chance against this fortress, no matter how big the force. | Я просто не вижу идей, как мы получим шанс против этой крепости, независимо от того насколько велики будут наши силы. |
| Grandpa, you have no idea what Aunt Brenda does or how hard she works or how serious it all is. | Дедушка, ты и понятия не имеешь, чем занимается тетя Бренда, как она тяжело работает, и насколько все это серьезно. |
| I understand how you feel, but how can I do that? | Понимаю твои чувства, но как я могу это сделать? |
| Feel how sweet and warm this breeze is, how calm the sea... | Чувствуете, какой сладкий и тёплый бриз! Как спокойно море! |
| I see how I am, and how I want to be. | Я вижу, как я выгляжу и каким хочу быть. |
| The whole course of international events highlights how significant disarmament in world politics and how important it is to put an end to the arms race. | Все развитие международных событий выдвигает на первый план в мировой политике, как наиболее важную проблему, ограничение гонки вооружений и разоружение. |
| It is as important to consider not only how that body is constituted but also how it functions. | Не менее важно рассмотреть не только то, каким образом представлен этот орган, но и как он функционирует. |