He asked how soon the assessments might be completed. |
Он хотел бы узнать, как скоро может завершиться проведение таких оценок. |
They also requested more examples in future reports of how UNDP strengthens capacity development. |
Они также предложили в будущем включать в доклады большее количество примеров того, как ПРООН укрепляет потенциал в области развития. |
Indonesia enquired how Egypt plans to follow up the recommendations of universal periodic review. |
Индонезией был задан вопрос, как Египет планирует следить за выполнением рекомендаций, вынесенных в рамках универсального периодического обзора. |
There is considerable research documenting how repeated discrimination leads to depression, apathy, resignation and marginalization. |
Существует значительное количество исследований, документально фиксирующих, как повторяющаяся дискриминация приводит к депрессии, апатии, уходу с работы и маргинализации. |
She wondered how to ensure that consultations were not deadlocked. |
Оратор спрашивает, как добиться того, чтобы соответствующие консультации не заходили в тупик. |
Training materials were also provided on how to scrutinize and monitor suspicious transactions. |
Был также предоставлен учебный материал по вопросу о том, как распознавать и отслеживать подозрительные операции. |
The central issue is how should MFN clauses be interpreted. |
Ключевой вопрос состоит в том, как следует толковать клаузулы о НБН. |
People may ask how China is achieving its development. |
Нас могут спросить, как в настоящее время Китай достигает своего развития. |
Some employers are also unsure how to handle such requests. |
Некоторые работодатели также не имеют четкого представления, как реагировать на такие обращения. |
It asked how UNDP handled such issues at the country level. |
Она задала вопрос о том, как ПРООН решает такие вопросы на страновом уровне. |
Another experience to learn from is how COPUOS negotiated the Space Debris Guidelines. |
Еще одним опытом для изучения является то, как КОПУОС проводил переговоры о Руководящих принципах по космическому мусору. |
He asked the Special Rapporteur how citizen journalists could best be protected. |
Оратор спрашивает Специального докладчика о том, как наилучшим образом можно обеспечить защиту представителей гражданской журналистики. |
Germany asked how the Government planned to address these issues. |
Делегация Германии задала вопрос о том, как правительство намеревается устранить эту проблему. |
Several speakers discussed how the country might resolve these issues. |
Несколько докладчиков проанализировали вопрос о том, как страна может разрешить эти проблемы. |
The Group was studying how those developments impacted efforts to regulate the industry. |
Группа изучает вопрос о том, как эти тенденции влияют на усилия по регулированию данной отрасли. |
There is a short section on how environmental priorities interrelate with development priorities. |
Имеется краткий раздел, посвященный тому, как экологические приоритеты увязываются с приоритетами в области развития. |
Others recounted how they managed to escape from their burning homes. |
Другие рассказывали о том, как им удалось выбраться из горящих домов и убежать. |
We should discuss how we are going to sustain all Goals. |
Нам следует обсудить вопрос о том, как мы собираемся выполнить все цели. |
Country-level experience offers some lessons on how United Nations system support could be strengthened. |
Опыт, накопленный на уровне стран, учит некоторым урокам в отношении того, как можно укрепить поддержку, оказываемую системой Организации Объединенных Наций. |
He would appreciate clarification as to how conflicts between domestic law and international commitments were resolved. |
Ему хотелось бы получить разъяснение относительно того, как разрешается коллизия права между национальным законодательством и обязательствами, взятыми на международном уровне. |
They must understand how e-business and innovation will improve their performance. |
Они должны понимать, как электронная бизнес-среда и инновации повысят эффективность их работы. |
A crucial question was how to integrate pro-poor growth strategies with appropriate industrial policies. |
Один из важнейших вопросов состоит в том, как интегрировать стратегии роста в интересах бедных слоев населения в соответствующую промышленную политику. |
One delegation explained how it reached its conclusion that "effective verification" is impossible. |
Одна делегация разъяснила, как она пришла к своему выводу о том, что "эффективная проверка" невозможна. |
He asked how that recommendation had been implemented. |
Ему хотелось бы знать, как эта рекомендация выполняется на практике. |
Please explain how the proposed Anti-Terrorism Bill will address this requirement. |
Просьба разъяснить, как предложенный Закон о борьбе с терроризмом должен обеспечивать выполнение этого требования. |