| He asked how soon the assessments might be completed. | Он хотел бы узнать, как скоро может завершиться проведение таких оценок. |
| They also requested more examples in future reports of how UNDP strengthens capacity development. | Они также предложили в будущем включать в доклады большее количество примеров того, как ПРООН укрепляет потенциал в области развития. |
| Indonesia enquired how Egypt plans to follow up the recommendations of universal periodic review. | Индонезией был задан вопрос, как Египет планирует следить за выполнением рекомендаций, вынесенных в рамках универсального периодического обзора. |
| There is considerable research documenting how repeated discrimination leads to depression, apathy, resignation and marginalization. | Существует значительное количество исследований, документально фиксирующих, как повторяющаяся дискриминация приводит к депрессии, апатии, уходу с работы и маргинализации. |
| She wondered how to ensure that consultations were not deadlocked. | Оратор спрашивает, как добиться того, чтобы соответствующие консультации не заходили в тупик. |
| Training materials were also provided on how to scrutinize and monitor suspicious transactions. | Был также предоставлен учебный материал по вопросу о том, как распознавать и отслеживать подозрительные операции. |
| The central issue is how should MFN clauses be interpreted. | Ключевой вопрос состоит в том, как следует толковать клаузулы о НБН. |
| People may ask how China is achieving its development. | Нас могут спросить, как в настоящее время Китай достигает своего развития. |
| Some employers are also unsure how to handle such requests. | Некоторые работодатели также не имеют четкого представления, как реагировать на такие обращения. |
| It asked how UNDP handled such issues at the country level. | Она задала вопрос о том, как ПРООН решает такие вопросы на страновом уровне. |
| Another experience to learn from is how COPUOS negotiated the Space Debris Guidelines. | Еще одним опытом для изучения является то, как КОПУОС проводил переговоры о Руководящих принципах по космическому мусору. |
| He asked the Special Rapporteur how citizen journalists could best be protected. | Оратор спрашивает Специального докладчика о том, как наилучшим образом можно обеспечить защиту представителей гражданской журналистики. |
| Germany asked how the Government planned to address these issues. | Делегация Германии задала вопрос о том, как правительство намеревается устранить эту проблему. |
| Several speakers discussed how the country might resolve these issues. | Несколько докладчиков проанализировали вопрос о том, как страна может разрешить эти проблемы. |
| The Group was studying how those developments impacted efforts to regulate the industry. | Группа изучает вопрос о том, как эти тенденции влияют на усилия по регулированию данной отрасли. |
| There is a short section on how environmental priorities interrelate with development priorities. | Имеется краткий раздел, посвященный тому, как экологические приоритеты увязываются с приоритетами в области развития. |
| Others recounted how they managed to escape from their burning homes. | Другие рассказывали о том, как им удалось выбраться из горящих домов и убежать. |
| We should discuss how we are going to sustain all Goals. | Нам следует обсудить вопрос о том, как мы собираемся выполнить все цели. |
| Country-level experience offers some lessons on how United Nations system support could be strengthened. | Опыт, накопленный на уровне стран, учит некоторым урокам в отношении того, как можно укрепить поддержку, оказываемую системой Организации Объединенных Наций. |
| He would appreciate clarification as to how conflicts between domestic law and international commitments were resolved. | Ему хотелось бы получить разъяснение относительно того, как разрешается коллизия права между национальным законодательством и обязательствами, взятыми на международном уровне. |
| They must understand how e-business and innovation will improve their performance. | Они должны понимать, как электронная бизнес-среда и инновации повысят эффективность их работы. |
| A crucial question was how to integrate pro-poor growth strategies with appropriate industrial policies. | Один из важнейших вопросов состоит в том, как интегрировать стратегии роста в интересах бедных слоев населения в соответствующую промышленную политику. |
| One delegation explained how it reached its conclusion that "effective verification" is impossible. | Одна делегация разъяснила, как она пришла к своему выводу о том, что "эффективная проверка" невозможна. |
| He asked how that recommendation had been implemented. | Ему хотелось бы знать, как эта рекомендация выполняется на практике. |
| Please explain how the proposed Anti-Terrorism Bill will address this requirement. | Просьба разъяснить, как предложенный Закон о борьбе с терроризмом должен обеспечивать выполнение этого требования. |