Примеры в контексте "How - Как"

Примеры: How - Как
The Secretariat and Member States will need to consider together where the limits of robust United Nations peacekeeping lie, how protection of civilians and mandates can be implemented in that context, and how to ensure that sufficient resources are available. Секретариату и государствам-членам необходимо будет совместно рассмотреть вопрос о том, каковы пределы эффективных операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, как в этом контексте может осуществляться защита гражданского населения и выполнение мандатов, а также как обеспечить наличие достаточных ресурсов.
Two sets of distributional issues are particularly relevant concerning: (a) how to incorporate equity concerns into spending decisions and (b) how to allocate expenditures across the political landscape so as to bolster incentives for the implementation of accords and the consolidation of peace. Особое значение имеют два комплекса вопросов распределения: а) как учитывать соображения справедливости при принятии решений о расходовании средств; и Ь) как распределять расходы между политическими группами таким образом, чтобы повысить стимулы к выполнению соглашений и укреплению мира.
Participants were shown how thermal infrared imagery received from remote satellites were used for surface temperature monitoring and how a new generation of environmental monitoring satellites could address challenges of climate change-induced natural disasters. Участникам было показано, как тепловые инфракрасные снимки, полученные в процессе дистанционного зондирования со спутников, используются для мониторинга температуры поверхности Земли и как спутники для мониторинга окружающей среды нового поколения могут использоваться для борьбы со стихийными бедствиями, вызванными изменением климата.
The focus was less on how to punish drug offenders than on how to reintegrate them into society. Основное внимание уделяется не тому, как наказать правонарушителей, а тому, как реинтегрировать их в общество.
Discussion with auditors, especially concerning how and how often to test for hedge effectiveness, was an important aspect of activity in this area for most companies. Обсуждения с аудиторами, в том числе того, как и как часто проводить проверку эффективности хеджирования, для большинства компаний стали важным направлением работы в данной области.
This includes the issues of how to balance public and private interests in IIAs and how to deal with investor responsibilities. Речь, в частности, идет о том, как уравновешивать в МИС государственные и частные интересы и как решать вопросы, связанные с ответственностью инвесторов.
Also, I am in complete agreement with you that how you organize the consultations is a very normal part of how the CD's work is conducted. Кроме того, я полностью согласен с вами на тот счет, что как вы организуете консультации - это весьма нормальный компонент того, как ведется работа КР.
A questionnaire had been circulated to States with the purpose of identifying how the New York Convention had been incorporated into national legal systems and how it was interpreted and applied. Среди государств был распространен вопросник, с тем чтобы определить, каким образом Нью-йоркская конвенция включается в национальные правовые системы, а также как она толкуется и применяется.
For example, an evaluation of the online teaching and learning project United Nations CyberSchoolBus elicited information about how teachers and other clients use the site and how its content and functionality can be improved. Так, оценка сетевого учебно-педагогического проекта «Школьный киберавтобус Организации Объединенных Наций» позволила получить информацию о том, как преподаватели и другие пользователи используют сайт и каким образом можно усовершенствовать его с точки зрения как содержания, так и функциональности.
There is now a substantial new body of practice to be taken into account in assessing how MFN clauses are being used and how they operate in practice. Сегодня накопилась обширная новая практика, которую следует учитывать при оценке того, как используются клаузулы о НБН и как они действуют на практике.
Today's indigenous and minority education is organized contrary to solid research evidence about how best to reach high levels of bilingualism or multilingualism and how to enable these children to achieve academically in school. Осуществляемое в настоящее время обучение представителей коренных народов и меньшинств организовано вопреки полученным убедительным научным данным о том, как наиболее эффективным образом достичь высоких уровней двуязычия или многоязычия и как дать возможность этим детям добиться академической успеваемости в школе.
The question, therefore, was how to accelerate the internalization process, how international monitoring could play a role in ensuring that domestic policy adjusted to the Convention's values. Поэтому вопрос состоит в том, как ускорить процесс интернализации, каким образом международный мониторинг может играть роль в обеспечении адаптации национальной политики к ценностям Конвенции.
It would be interesting to learn how other Member States defined the term "universal jurisdiction" and how they had empowered their own domestic courts to exercise it prior to further consideration of the topic. Было бы интересно узнать, как другие государства-члены определяют термин «универсальная юрисдикция» и в каком объеме они наделяют свои внутригосударственные суды правом осуществлять ее, до дальнейшего рассмотрения этой темы.
In all regions, more integrated, ecosystem-based approaches are needed in order to assess how to sustain ecosystem goods and services and their social and economic benefits and how to avoid the risks of change for human well-being. Во всех регионах необходим более комплексный, экосистемный подход, с тем чтобы оценить, как обеспечить устойчивость экосистемных продуктов и услуг, а также каким образом можно избежать рисков, связанных с изменениями, для благополучия человека.
The strategies have a strong gender focus and seek to understand how to empower women by enhancing their roles, social status and decision-making capabilities and how this can lead to improvements in nutritional status. В этих стратегиях сделан значительный акцент на гендерные вопросы и содержится анализ возможных путей расширения прав и возможностей женщин через повышение их роли, социального статуса и потенциала в сфере принятия решений, а также того, как эти меры могут способствовать улучшению положения в сфере питания.
Through self-assessment, workers can identify how HIV/AIDS relates to their life and families, and how its related issues affect their workplace and their work. Благодаря самооценке работники могут определить, каким образом проблемы ВИЧ/СПИДа затрагивают их жизнь и семьи, а также как они влияют на место и условия их работы.
In line with the above, debate under this item will focus on how member States view the challenges to achieving sustained growth and how they see the UNECE, in cooperation with other relevant organizations, supporting member States' economic policies. Исходя из вышесказанного, обсуждение по этому пункту будет сосредоточено на том, каким образом государства-члены рассматривают проблемы, связанные с достижением устойчивого роста, и как они видят сотрудничество ЕЭК ООН с другими соответствующими организациями, обеспечивающую поддержку экономической политики государств-членов.
Since then, no decision has been made on how to implement its recommendations and/or on how to coordinate their implementation. С тех пор не было принято никакого решения ни о том, как осуществлять рекомендации Комитета, ни о том, как координировать осуществление этих рекомендаций.
Japan hoped that the Secretariat would reflect on how to provide information to Member States and how to complement that information during the intersessional period. Япония надеется, что Секретариат подумает о том, как представлять информацию государствам-членам и как дополнять эту информацию в межсессионный период.
They are offered information on how to minimize the impact of discrimination in their daily lives and how to cope with both deliberate and unintentional discrimination. Этим людям предлагается информация о том, как следует сводить к минимуму дискриминацию в повседневной жизни и реагировать на умышленную и неумышленную дискриминацию.
As these issues were addressed at a local level, it was possible to raise people's awareness of the problem and help them understand how it can affect society and how they can change their blocking attitudes. Поскольку эти проблемы решались на местном уровне, оказалось возможным повысить информированность людей по этой проблеме и помочь им понять, как это может влиять на общество и как они могут изменить свои обструкционистские установки.
She asked how the Government planned to implement equal pay legislation in the public sector and how it intended to enhance the monitoring of such legislation by civil rights agencies. Оратор спрашивает, как правительство планирует реализовывать закон о равной оплате труда в государственном секторе и как оно намерено усилить мониторинг такого законодательства со стороны агентств по вопросам гражданских прав.
Students learn how to avoid excessive use of force, how to avoid conduct that could result in torture, inhuman or degrading treatment or punishment. Слушатели узнают, как избегать чрезмерного использования применения силы, как избегать поведения, которое может привести к применению пыток, к бесчеловечному или унижающему достоинство отношению или наказанию.
Also, she asked how coordination between the national government and local governments with regard to gender equality policies and gender mainstreaming was implemented, what mechanisms were available and how they functioned. Оратор также спрашивает, как осуществляется координация между национальным правительством и местными органами власти в отношении политики гендерного равенства и учета гендерных факторов, какие имеются механизмы и как они работают.
It should also explain how conflicts between the Convention and domestic law were resolved, and how it planned to use the Convention as a tool to change discriminatory pieces of domestic legislation. Ему также следует пояснить, как разрешаются противоречия между Конвенцией и национальными законами и как власти планируют использовать Конвенцию в качестве инструмента для изменения дискриминационных положений внутреннего законодательства.