I don't remember how we finally got started. |
Даже не знаю, как нам в конце концов удалось начать работу. |
Please provide information on how women have access to medical care and services. |
Просьба представить информацию о том, как женщины получают доступ к медицинской помощи и медицинским услугам. |
Clarification of how international treaties influenced domestic legislation would be appreciated. |
Было бы желательно получить уточнение относительно того, как международные договоры влияют на внутреннее законодательство. |
Participants exchanged views on how to balance country ownership with accountability. |
Участники обменялись мнениями о том, как достичь баланса между сопричастностью и подотчетностью стран. |
The meeting participants questioned how the trained people will be retained. |
Участники совещания задали вопрос о том, как будет проводиться переподготовка специалистов, которые пройдут этот учебный курс. |
Uncertainty also remains as to how it would be funded. |
Кроме того, отсутствует ясность в отношении того, как будет осуществляться финансирование. |
The follow-up discussion centred mainly on how microfinance can mobilize forest finance. |
Последовавшая за этим дискуссия была, в основном, сосредоточена на том, как микрофинансирование может помочь мобилизовать средства для лесного сектора. |
Statistical offices should consider how to utilize such competencies. |
Статистическим управлениям стоит рассмотреть вопрос о том, как использовать такие навыки. |
Age has a significant influence on how children operate online. |
Возраст оказывает большое влияние на то, как дети ведут себя в сетевой среде. |
It briefly considers how accountability and remedial measures can most effectively address those violations. |
В докладе кратко затронут вопрос о том, как принцип ответственности и восстановительные меры могут способствовать наиболее эффективному ведению борьбы с указанными нарушениями. |
UNICEF aimed to address how intersecting inequalities affect the lives of children. |
ЮНИСЕФ планирует рассмотреть вопрос о том, как сочетание различных проявлений неравенства сказывается на жизни детей. |
Explore how new technologies could be used to make data more accessible. |
Изучить вопрос о том, как новые технологии могут быть использованы для повышения степени доступности данных. |
They learn how different national and ethnic communities co-exist. |
Их информируют о том, как сосуществуют различные национальные и этнические общины. |
It must offer guidance on how to move from global commitments to national implementation and sustainable development results. |
Форумом должны быть даны руководящие указания относительно того, как перейти от глобальных обязательств к национальному осуществлению и достижению результатов в области устойчивого развития. |
This will involve learning how to manage UN-Habitat activities through the project approach, how to orient all activities towards the attainment of results rather than outputs, how to work in flex teams, and how to account for staff time and financial resources by project. |
Для этого необходимо накопить информацию о том, как управлять деятельностью ООН-Хабитат на основе проектного подхода, как ориентировать деятельность на достижение конечных результатов, а не проведение мероприятий, как работать в группах гибкого состава и как учитывать рабочее время и финансовые ресурсы по каждому проекту. |
Maybe it relates to how we were raised. |
Может быть это из-за того, как мы были воспитаны. |
It depends on how it affects the individual. |
Всё зависит от того, как это влияет на человека. |
Long wanted to see how they live elsewhere. |
Давно хотел посмотреть, как в других странах люди живут. |
Well, just think how he feels. |
Хорошо, просто подумай, как он себя чувствует. |
No pedometer could measure how far we went today. |
Никакой шагомер не сможет измерить, как далеко мы зашли сегодня. |
None of this explains how Sara was involved. |
Ничто из этого не объясняет, как Сара оказалась замешана. |
I knew how a wife treats her husband. |
Я знала, как жена, должна относиться к своему мужу. |
Because we can't disclose how they were killed. |
Потому что мы не можем раскрыть, как они были убиты. |
Jor-El was right about how the yellow sun affects you Kryptonian cockroaches. |
Я думал, Джор-Эл был прав насчет того, как желтое солнце действует на вас, криптонских тараканов. |
This is how she left it. |
Здесь всё так, как было при ней. |