I remember how great it used to be with me and Amanda in our first apartment... how romantic it was. |
Я помню как нам с Амандой раньше было здорово... в нашей первой квартире, знаешь, как это было романтично. |
We're supposed to be teaching her how to hear the call of the wild, not how to blind it with pepper spray. |
Мы должны учить ее, как слышать зов природы, а не как ослеплять ее с помощью перцового балончика. |
tell her how beautiful she was how you'd make her a big star? |
Сказал ей, какая она красивая как ты сделаешь ее звездой? |
Well, not so much "how," but more, more how it feels, like... |
Ну, не столько как летать, а сколько само ощущение полета... |
I won't tell you how to slit a cow's throat, you don't tell me how to police this town. |
Я не буду учить вас резать коров, а вы не учите меня, как поддерживать порядок в городе. |
When your father started his investigation into the Yakuza, he had no idea how far it would go or how dangerous it would get. |
Когда твой отец начал заниматься расследованием дел Якудза, у него и понятия не было, как далеко оно может зайти, и каким опасным это может стать. |
Your father's told me all about you, about how clever you are and how well you've been managing. |
Твой отец рассказывал о тебе, какая ты умная и как хорошо управляешься. |
But what I can't comprehend is how is how I didn't realize that absolutely everything around me was false. |
Но вот чего я никак не могу понять, так это как я не видел, что абсолютно всё, что меня окружает, было ненастоящим. |
Do... do you remember how hung up I was on Cate and how I never thought... |
Разве ты не помнишь, как я был помешан на Кейт, и что я даже не думал... |
When I was up there, I couldn't stop thinking about how lucky we are and how we just got everything we dreamed of... |
Когда я была на сцене, я не переставала думать, какие мы счастливые, и как мы получили все, о чем мы мечтали... |
Yes, how I was upset that Lewis got the drop on me, how I should've reached for my gun. |
Да, как я переживала, что Льюис нападёт на меня, как я должна была достать пистолет. |
About how he lost his identity, how he lost his... sanity. |
Как он потерял свое имя, как он потерял свой... разум. |
And my father had been a soldier, so he knew how to use a gun, how to fight. |
Но мой отец был солдатом, так что он знал как пользоваться пистолетом, как нужно сражаться. |
I think I love how terrifying it is and how you have to say "yes" to everything. |
Я думаю мне нравится то, как это пугает и как тебе приходится говорить "да" всему. |
People come to me if they want to improve their lives... how to get rich, how to marry the man of their dreams. |
Люди приходят ко мне если хотят наладить свою жизнь... как разбогатеть, как выйти замуж за человека своей мечты. |
I'm going to try to understand how we learn it, how we write it... |
Я постараюсь понять, как мы учимся языку, как мы его записываем... |
I took the occasion to study how the audience reacted to the images on the screen, how the immersion of the senses can take fantasy to reality. |
Воспользовалась случаем изучить реакцию аудитории на изображения на экране, как погружение в ощущения позволяет перенести фантазию в реальность. |
I was trying to figure out how my dad's research added up, and then I thought about Clara, and about how she's learning stuff so fast. |
Я пыталась понять, к чему ведут все исследования моего отца, и потом я подумала о Кларе, как она быстро учится всему. |
If I were to set Jason free right now, how would I find out how |
Если я освобожу Джейсона прямо сейчас, откуда я узнаю как |
Tell me, how... how are things at home? |
Скажите, как ваши дела дома? |
And I know she would understand how I am both happy and sad and I'm still trying to figure out how that could be. |
И я знаю, она бы поняла, как я счастлив и расстроен одновременно а я еще пытаюсь разобраться, почему это могло случиться. |
This phase determines and documents exactly how the United Nations will improve its working methods, and considers how it can best utilize an ERP system to optimize and support the Organization's reformed practices and processes. |
В ходе этого этапа определяется и документируется, как именно Организация Объединенных Наций будет совершенствовать свои методы работы, и анализируется, как наилучшим образом использовать систему ОРП для оптимизации и поддержки практических методов и процессов в Организации после их реорганизации. |
There are serious issues on how these thresholds are calculated and how they relate to the World Bank's Country Policies and Institutional Assessment (CPIA) index. |
Возникают серьезные вопросы по поводу того, как рассчитываются эти предельные значения и как они соотносятся с применяемым Всемирным банком индексом оценки страновой политики и институтов (ИОСПИ). |
It provides a step-wise approach on how impacts of climate change can be assessed and how policy, strategic and operational responses can be developed. |
Оно предлагает разумный пошаговый подход к тому, как можно оценить влияние изменения климата, и как могут развиваться политические, стратегические и оперативные реагирования. |
Scenarios are alternative images of how the future might unfold and are an appropriate tool for analysing how driving forces may influence future emissions and for assessing associated uncertainties. |
Сценарии - это возможные картины того, каким может быть будущее, и представляют собой необходимые инструменты для анализа того, как движущие силы могут влиять на будущие эмиссии и для оценки связанных с этим неопределенностей. |