You care about how your actions affect others. |
Ты беспокоишься о том, как твои действия сказываются на других. |
I know plenty about how Axe Capital works... |
Я знаю много о том, как работает Акс Капитал. |
And how she thought Rafael probably turned Michael in. |
И как она подумала, что Рафаэль втянул Майкла в это. |
No one cares how prisoners are treated. |
Никому нет дела до того, как обращаются с заключёнными. |
And you better watch how you talk to my client. |
А вам лучше следить за тем, как вы общаетесь с моим клиентом. |
Maybe about how you and those two circus clowns destroyed my work. |
Может быть, о том, как вы с этими двумя цирковыми клоунами уничтожили мою работу. |
These splits have implications for how business can affect policymaking. |
Эти расхождения влияют на то, как бизнес может воздействовать на политику. |
Police officers are trained on how to deal with violence against women. |
Сотрудникам полиции разъясняют, как действовать в ситуациях, связанных с насилием в отношении женщин. |
Another soldier reported how the soldiers wantonly destroyed property. |
Другой солдат сообщает о том, как солдаты без разбору уничтожали собственность. |
Please explain how you determine this. |
Пожалуйста, объясните, как вы принимаете такое решение. |
We must consider how that transparency can be consistently achieved. |
Мы должны подумать о том, как можно последовательно добиваться такой транспарентности. |
He asked how it was implemented in practice. |
Поэтому он задает вопрос о том, как обстоит дело с ее применением на практике. |
Questions remain on how best to address the problems arising from their application. |
Вопросы о том, как лучше решить проблемы, возникающие в связи с их применением, сохраняются. |
ISAR will need to consider how a global guideline can be effectively implemented. |
МСУО необходимо будет рассмотреть вопрос о том, как можно обеспечить эффективное осуществление глобального руководства по этому вопросу. |
The Council should immediately decide how to pursue the matter. |
Совету следует незамедлительно принять решение о том, как продолжать заниматься этим вопросом. |
Members had asked how international treaties were incorporated into domestic legislation. |
Члены Комитета задавали вопросы о том, как международные договоры инкорпорируются во внутригосударственное законодательство. |
He requested more information on how individual National Committees performed. |
Он попросил данные о том, как работали те или иные национальные комитета. |
We spoke specifically in Trieste on how to support efforts towards better border management. |
В Триесте мы конкретно обсуждали вопрос о том, как поддерживать усилия по более эффективному управлению ситуацией на границе. |
There was in-depth discussion of how far globalization affected consumer policy. |
Был глубоко рассмотрен вопрос о том, как глобализация влияет на политику потребления. |
If so, please provide information on how it is being implemented. |
Претензии этого вида обычно сопровождаются подробной документацией о многочисленных и, как правило, незначительных долгах со стороны клиентов. |
The world has learned again how ruthless and indiscriminate Hizbollah is. |
Мир узнал о том, как безжалостно и неизбирательно действует «Хезболла». |
The problem is how to prevent war and achieve peace. |
Вопрос заключается в том, как не допустить войны и как добиться мира. |
Tell them how we loved all that was beautiful. |
Скажи им, как мы любили все, что было красивым. |
Both clearly show how the Council could have prevented what happened. |
Оба доклада четко показывают, как Совет мог предотвратить то, что произошло. |
The challenge now facing the international community was how to capitalize on those positive developments. |
Проблема, с которой до настоящего времени сталкивалось международное сообщество, заключается в том, как воспользоваться этими положительными явлениями. |