| You care about how your actions affect others. | Ты беспокоишься о том, как твои действия сказываются на других. |
| I know plenty about how Axe Capital works... | Я знаю много о том, как работает Акс Капитал. |
| And how she thought Rafael probably turned Michael in. | И как она подумала, что Рафаэль втянул Майкла в это. |
| No one cares how prisoners are treated. | Никому нет дела до того, как обращаются с заключёнными. |
| And you better watch how you talk to my client. | А вам лучше следить за тем, как вы общаетесь с моим клиентом. |
| Maybe about how you and those two circus clowns destroyed my work. | Может быть, о том, как вы с этими двумя цирковыми клоунами уничтожили мою работу. |
| These splits have implications for how business can affect policymaking. | Эти расхождения влияют на то, как бизнес может воздействовать на политику. |
| Police officers are trained on how to deal with violence against women. | Сотрудникам полиции разъясняют, как действовать в ситуациях, связанных с насилием в отношении женщин. |
| Another soldier reported how the soldiers wantonly destroyed property. | Другой солдат сообщает о том, как солдаты без разбору уничтожали собственность. |
| Please explain how you determine this. | Пожалуйста, объясните, как вы принимаете такое решение. |
| We must consider how that transparency can be consistently achieved. | Мы должны подумать о том, как можно последовательно добиваться такой транспарентности. |
| He asked how it was implemented in practice. | Поэтому он задает вопрос о том, как обстоит дело с ее применением на практике. |
| Questions remain on how best to address the problems arising from their application. | Вопросы о том, как лучше решить проблемы, возникающие в связи с их применением, сохраняются. |
| ISAR will need to consider how a global guideline can be effectively implemented. | МСУО необходимо будет рассмотреть вопрос о том, как можно обеспечить эффективное осуществление глобального руководства по этому вопросу. |
| The Council should immediately decide how to pursue the matter. | Совету следует незамедлительно принять решение о том, как продолжать заниматься этим вопросом. |
| Members had asked how international treaties were incorporated into domestic legislation. | Члены Комитета задавали вопросы о том, как международные договоры инкорпорируются во внутригосударственное законодательство. |
| He requested more information on how individual National Committees performed. | Он попросил данные о том, как работали те или иные национальные комитета. |
| We spoke specifically in Trieste on how to support efforts towards better border management. | В Триесте мы конкретно обсуждали вопрос о том, как поддерживать усилия по более эффективному управлению ситуацией на границе. |
| There was in-depth discussion of how far globalization affected consumer policy. | Был глубоко рассмотрен вопрос о том, как глобализация влияет на политику потребления. |
| If so, please provide information on how it is being implemented. | Претензии этого вида обычно сопровождаются подробной документацией о многочисленных и, как правило, незначительных долгах со стороны клиентов. |
| The world has learned again how ruthless and indiscriminate Hizbollah is. | Мир узнал о том, как безжалостно и неизбирательно действует «Хезболла». |
| The problem is how to prevent war and achieve peace. | Вопрос заключается в том, как не допустить войны и как добиться мира. |
| Tell them how we loved all that was beautiful. | Скажи им, как мы любили все, что было красивым. |
| Both clearly show how the Council could have prevented what happened. | Оба доклада четко показывают, как Совет мог предотвратить то, что произошло. |
| The challenge now facing the international community was how to capitalize on those positive developments. | Проблема, с которой до настоящего времени сталкивалось международное сообщество, заключается в том, как воспользоваться этими положительными явлениями. |