| Fifty nationals were trained on how to set up a national contingency plan and how to deal with events resulting in marine pollution. | Пятьдесят национальных специалистов узнали, как составляется национальный план действий в чрезвычайных ситуациях и как действовать в случаях загрязнения морской среды. |
| The question is, how to achieve it and how to break the deadlock. | Вопрос заключается лишь в том, как добиться, как выйти из тупика. |
| Another delegation expressed concern as to how UNHCR would manage the anticipated shortfall in 2001 and how needs would be prioritized. | Еще одна делегация выразила обеспокоенность по поводу того, как УВКБ сможет восполнить ожидаемую нехватку средств в 2001 году и как будут расставлены приоритеты в связи с имеющимися потребностями. |
| The problem is how to do this, how to overcome the shallow consensus on general principles and start taking concrete steps towards the implementation of the commitments. | Проблема в том, как сделать это, как преодолеть незначительный консенсус по общим принципам и предпринять конкретные шаги по осуществлению обязательств. |
| An emerging challenge is how to translate these ideas into action and how to put in place a policy package that operationalizes the concept. | Возникает вопрос, как перевести эти идеи в плоскость практических действий и как обеспечить осуществление программы комплексных политических мер по претворению в жизнь данной концепции. |
| She wondered how women would negotiate such agreements in practice and how the Government planned to make them aware of their right to do so. | Она интересуется, каким образом женщины будут заключать такие договоры на практике и как правительство планирует информировать их о наличии у них права на их заключение. |
| The manual raises important measurement issues such as how to define a foreign-controlled firm or how to define high-technology trade. | В данном руководстве поднимаются важные вопросы измерений, такие, как методика определения находящейся под иностранным контролем фирмы или определения торговли высокими технологиями. |
| The GSS includes a comprehensive analytical programme and papers will follow on how the Internet affects the lives of people and how these effects are influenced by gender and age. | ОСО включает в себя программу комплексного анализа, и впоследствии будут изданы документы, посвященные вопросу о том, как Интернет отражается на жизни людей и какую роль играют в этом гендерный и возрастной факторы. |
| We have to break the silence about how this disease spreads and how to prevent it. | Мы должны разрушить заговор молчания и говорить о том, как эта болезнь распространяется и как ее предотвратить. |
| Annexes 1 and 2 show respectively how the data elements list would be affected by the proposed changes and how the data model would look like. | В приложениях 1 и 2 соответственно указывается, каким образом предложенные изменения отразятся на перечне элементов данных и как будет выглядеть образец данных. |
| The participants must also consider how to improve the Preparatory Committee's working methods and how to make use of the subsidiary bodies established. | Участники должны также рассмотреть вопрос о том, как улучшить методы работы Подготовительного комитета и как использовать учрежденные вспомогательные органы. |
| It examines how communities have coped with drought in the past, and how the experience may apply in developing strategies to cope with future droughts. | В ней рассматривается вопрос о том, как общины боролись с засухой в прошлом и каким образом их опыт может быть применен при разработке стратегий борьбы с засухами в будущем. |
| Mr. PILLAI asked how the National Human Rights Commission had evolved and how it cooperated with the executive and the legislative branches. | Г-н ПИЛЛАИ спрашивает, каким образом развивается Национальная комиссия по правам человека и как она осуществляет сотрудничество с исполнительной и законодательной ветвями власти. |
| identify how programmes (multilateral and bilateral) are facilitating the preparation of national communications how to better coordinate them | определение того, каким образом (многосторонние и двусторонние) программы оказывают содействие в подготовке национальных сообщений и как улучшить их координацию |
| Under a third, researchers will consider how different types of people are recruited into racist or xenophobic movements and how the agendas of these groups evolve over time. | В рамках третьей темы исследователи рассмотрят вопрос о том, каким образом разные люди вовлекаются в движения под лозунгами расизма или ксенофобии и как меняются программные установки соответствующих групп с течением времени. |
| He highlighted the need for clear and concrete ideas about how to obtain scientific information and, then, how to apply it. | Он особо отметил потребность в четких и конкретных идеях относительно того, как получать научную информацию, а затем - как использовать ее на практике. |
| All of this raises many questions about how we respond - and how we should respond - to such tragedies. | Все это поднимает много вопросов о том, как мы откликаемся - и как мы должны откликнуться - на такие трагедии. |
| We have yet to learn how to manage the spin-offs of globalization and how best to make use of international mechanisms to address new forms of threats. | Нам еще предстоит научиться, как контролировать последствия глобализации и наилучшим образом использовать международные механизмы для устранения новых разновидностей угроз. |
| As with all treaties, the most important factor is how well they are enforced and how countries are complying with their obligations. | Как и в случае со всеми договорами, наиболее важным фактором является то, как хорошо обеспечивается их осуществление и как страны соблюдают свои обязательства. |
| The Regional Director explained how indicators for both management and programme performance had been developed and how progress was reviewed regularly at RMT meetings. | Региональный директор объяснил также, как были разработаны показатели эффективности управления и осуществления программ и как на заседаниях РГУ регулярно рассматривался вопрос о достигнутом прогрессе. |
| We look forward in future reports to hearing how this integrated approach is developing and how it is being taken forward consistently across the system. | Мы ожидаем в будущем докладов о том, как продолжает разрабатываться этот комплексный подход и как он последовательно применяется в рамках всей системы. |
| We are interested to learn how this involvement will be ensured and how concerns from different walks of society can be addressed throughout the process. | Мы хотим узнать, как можно обеспечить такое вовлечение, и как проблемы различных слоев общества могут рассматриваться на протяжении всего процесса. |
| Most trafficked persons were uninformed and unaware of how to get out of exploitative situations and of how to get assistance. | Большинство жертв торговли людьми были не осведомлены и не знали о том, как выйти из положения эксплуатируемых и как получить помощь. |
| The great challenge we face today is to learn how to fit in with our biosphere and how to be a sustainable member of the community. | Сегодня перед человеком стоит огромная задача - научиться тому, как найти свое место в биосфере и как быть экологически безопасным элементом системы. |
| Every human being has a brain; the only question is how the brain develops and how society helps that process. | Каждый человек обладает интеллектуальными способностями, вопрос состоит только в том, как эти способности развиваются и как общество помогает этому процессу. |