I hope too that you had a chance to see how we celebrate our culture and to fully appreciate how interwoven our lives, economies and societies are with our environment. |
Надеюсь также, что вы имели возможность увидеть, как мы заботимся о своей культуре, и в полной мере оценить, насколько наши жизни, экономики и общества переплетены с окружающей нас средой. |
Questions were raised on issues of weaponisation and how it differs from militarisation, definitional aspects of space weapon, and specifically how the Conference on Disarmament could address this. |
Были подняты вопросы относительно вепонизации и того, чем она отличается от милитаризации, аспектов, связанных с определением космического оружия, и конкретно того, как могла бы подойти к этому Конференция по разоружению. |
Montenegro asked how the High Commission for Human Rights would be brought into compliance with the Paris Principles and how minimum standards were respected with regard to the death penalty. |
Черногория поинтересовалась, каким образом деятельность Верховной комиссии по правам человека будет приведена в соответствие с Парижскими принципами и как соблюдаются минимальные стандарты в отношении смертной казни. |
We have seen how technology has brought about change in many countries and how it continues to affect developments around the world. |
Мы видим, какие изменения были достигнуты с помощью технологий во многих странах, и как они продолжают влиять на процессы в мире. |
Such agreements also describe how targets will be achieved and how performance against these targets will be measured. |
В соглашениях указывается также, как будут достигаться установленные показатели и оцениваться на их основе результаты работы. |
These systems do not teach people how to add value to raw materials or how to invent or manufacture. |
Эти системы не учат людей, как увеличивать стоимость сырьевых материалов, как изобретать или производить. |
By creating equations that describe how things work today, the cosmologists could then change their formulas to see how the universe behaved in the past. |
Создавая уравнения, которые описывают, как вещи работают сегодня, космологи могли тогда изменить свои формулы, чтобы видеть, как вселенная вела себя в прошлом. |
I just remember how excited you were about studying to become an engineer, how happy it made your dad. |
Я помню, как ты радовался учёбе на инженера, как счастлив был твой отец. |
You remember how you used to stand on a site, and how it all started. |
Вы вспоминаете, как вас отправили работать на стройплощадку, и как всё это началось. |
Promise me that you will tell him how we met and how you used to make me laugh. |
Обещай, что ты расскажешь ему, как мы познакомились и как ты заставлял меня смеяться. |
In the early days people didn't know enough about how things formed, how nature worked. |
В давние времена люди не знали достаточно о том, как построен наш мир, как функционирует природа. |
A while back, Amy had written something about how she met the kid at their Homecoming dance, how they messed around. |
Некоторое время назад, Эми написала что-то о том, как она встретилась с этим парнем на их выпускном балу, как они тусовались. |
I don't care how they run other departments or how you came up. |
Меня не волнует, как расследуют другие участки, или как вы попали сюда. |
And see how far we've come and understand how beautiful that is. |
И увидеть, как далеко мы зашли и понять, как это прекрасно. |
Many country offices and governments are not clear as to how demands are prioritized, and how countries are included in regional projects. |
Многие страновые отделения и правительства не высказываются отчетливо о том, каким образом определяется приоритетность потребностей и как происходит включение стран в региональные проекты. |
My only true concern is how you are doing, how you are feeling, that you feel supported. |
Моё единственное беспокойство это твое состояние, то, как ты себя чувствуешь, ощущаешь ли поддержку. |
I will figure out how to make your life easier And how never to annoy you. |
Я найду способ, как упростить Вам жизнь и не действовать на нервы. |
Wait... how can, how can anyone ruin Raiders? |
Погоди... как можно разрушить представление о Индиане Джонс? |
But he did tell us how Pena kept talking about how he's being framed. |
Но он же рассказал нам, как Пения не умолкал о том, что его подставили. |
I think it is fantastic to see how well you have done, especially when I consider how little you once were. |
Итак... Это потрясающе, видеть как много вы достигли особенно, когда я думаю, какими маленькими вы когда-то были. |
Well, you seem more focused on how this interest will benefit you, rather than how it could help your client's case. |
Кажется, ты больше сосредоточен какую прибыль тебе принесет этот интерес публики, а не на том, как это поможет делу клиента. |
I want them to learn how to read, not how to scan the skies, looking for drones. |
Я хочу, чтобы они учились читать, а не как сканировать небо в поисках дронов. |
I don't care how powerful William Bell is or how deep his political connections go, he is not above the law. |
Мне все равно насколько могушественен Вилиам Белл И как глубоко распостранены его политические связи, Он не стоит над законом. |
My apologies, but no one here can determine how Dana arrived at the hospital, or how she was attended to in such a critical condition. |
Мои извинения, но никто здесь не знает каким образом Дану доставили в больницу и как вообще ее транспортировали в таком состоянии. |
So how did that affect how you played the role? |
И как это повлияло на твою игру? |