Примеры в контексте "How - Как"

Примеры: How - Как
Tom doesn't understand how Mary feels. Том не понимает, как чувствует себя Мери.
Tom certainly knows how to make money. Том точно знает, как делать деньги.
I'm not sure how to answer this. Я не уверен в том, как ответить на это.
You have no idea of how to speak in public. Ты понятия не имеешь, как выступать перед публикой.
I can't drive, I forgot how to. Я не умею водить, я забыла как.
No matter how you do it, the results will be the same. Не важно как вы делаете это, результат будет тот же.
He also advised Sayo on how to seize Paoua in January 2014 and led the discussions with MISCA to negotiate its non-interference. Он также советовал Сайо, как захватить Пауа в январе 2014 года, и договаривался с АФИСМЦАР о ее невмешательстве.
EULEX has advised the Correctional Service on how to ensure the safe and separate detention of the suspects while limiting overcrowding. ЕВЛЕКС дала Службе исправительных учреждений Косово рекомендации о том, как следует обеспечивать безопасное и раздельное содержание подозреваемых, не допуская при этом переуплотненности тюрем.
Secularism prevails regardless of any consideration of how it may be applied in accordance with article 18. Светскость является главенствующим принципом независимо от того, как она может применяться согласно статье 18.
Nor has he explained how he managed to provide the immigration authorities with a copy of a passport in April 2010. Он также не пояснил, как он сумел представить иммиграционным властям копию паспорта в апреле 2010 года.
In particular, the gender dimension of piracy and how it affects Somali women need to be better understood and evaluated. В частности, необходимо лучше понять и оценить гендерный аспект пиратства и то, как оно влияет на сомалийских женщин.
As Prime Minister Netanyahu has pointed out, this is how President Abbas's partner in government acts. Как отметил Премьер-министр Нетаньяху, так действуют партнеры Президента Аббаса по правительству.
We fail to see how this could be interpreted other than as an even limited consideration of the merits. На наш взгляд, это нельзя истолковать иначе, как рассмотрение, пусть и ограниченное, существа дела.
The training aimed to empower local stakeholders with information on how to live a healthier, more secure and prosperous life. Обучение преследует цель осведомления местных жителей о том, как вести более здоровый, безопасный и благополучный образ жизни.
The members of the group may wish to exchange ideas about how to achieve this goal. Члены группы, возможно, пожелают обменяться мнениями о том, как достичь этой цели.
It also included a graphic illustration of how the information on climate change scenarios is used in impact assessments. Кроме того, было наглядно показано, как информация о сценариях изменения климата используется при оценках воздействий.
The team demonstrated how the local communities are engaged in the projects, including local schools. Группа продемонстрировала, как местные общины, включая местные школы, участвуют в осуществлении проектов.
The real challenge was how to move from a resource-based economy to a resource-efficient one. Главная проблема заключается в том, как перейти от экономики, основанной на использовании ресурсов, к ресурсоэффективной экономике.
He referred to some concrete examples that helped illustrate how lending by multilateral development banks could be tailored to support policies underpinning reforms. Он привел ряд конкретных примеров, помогающих продемонстрировать, как кредитование со стороны многосторонних банков развития может быть адаптировано для поддержки стратегий, лежащих в основе реформ.
These reports have demonstrated how the human security approach can provide a more comprehensive and contextualized understanding of the particular challenges in a specific country. Эти доклады продемонстрировали, как концепция безопасности человека может способствовать более всеобъемлющему и предметному пониманию конкретных проблем в той или иной стране.
However, in the Committee's view it is not clear from the Secretary-General's proposal how that independence will be ensured. Однако, по мнению Комитета, из предложения Генерального секретаря неясно, как будет обеспечиваться эта независимость.
A clear understanding of how the provisions of existing international legal instruments apply to ocean acidification could facilitate their effective implementation. Четкое понимание того, как применять положения существующих международно-правовых документов к закислению океана, могло бы облегчить их эффективное осуществление.
Within this framework, the present guidance provides more detail on how the tasks will be achieved. Сообразно с этими рамками в настоящем руководстве более детально охарактеризовано, как эти задачи будут реализовываться.
Common understandings on how such norms shall apply to State behaviour and the use of ICTs by States requires further study. Необходимо продолжать исследования для выработки общего понимания того, как эти нормы применяются к поведению государств и использованию государствами ИКТ.
More accurate information on how developed countries are channelling their climate finance in a comparable way is needed. В целях проведения сопоставлений необходимо повысить точность информации о том, как развитые страны направляют финансовые средства на деятельность, связанную с изменением климата.