Unresolved issues included how responsibilities were assigned and how to ensure appropriate accountability mechanisms. |
В число нерешенных проблем входит вопрос о том, как распределять обязанности и как обеспечить соответствующие механизмы отчетности. |
But somehow he figured out how to copy us, how we show our creds, how we talk to civilians. |
Каким-то образом он научился копировать нас: как мы говорим с гражданскими, как показываем удостоверения. |
This should include guidance on how national actors can exercise oversight over international technical assistance, how to measure progress, and how to identify good practice. |
В такое руководство следует включить советы о том, как национальные действующие лица могут осуществлять общий надзор за процессом оказания международной технической помощи, как измерять прогресс и как выявлять передовые методы. |
One delegation requested that the work plan clarify how results-based management initiatives would be implemented and how resources would be utilized in this regard. |
Одна делегация попросила уточнить в плане работы, каким образом будут осуществляться инициативы по вопросам управления, ориентированного на конкретные результаты, и как в этой связи будут использоваться ресурсы. |
It advises RCs on how to make country programmes more efficient and effective and on how to align them with national priorities. |
Оно консультирует КР по вопросу о том, как сделать страновые программы более эффективными и как привести их в соответствие с национальными приоритетами. |
He asked how members of the Office of the Ombudsman were appointed and how independent they were. |
Г-н де Гутт спрашивает, как происходит назначение сотрудников Управления Народного защитника и какова степень их независимости. |
A presentation on how entitled how existing platforms be leveraged to tackle non-communicable diseases |
презентация по вопросу о том, как существующие платформы можно наиболее эффективно использовать для контроля неинфекционных заболеваний; |
Greece sought further information on how Serbia was cooperating with civil society and how that cooperation was secured. |
Греция также просила дополнительно сообщить о том, как Сербия сотрудничает с гражданским обществом и как достигается такое сотрудничество. |
You saw how accurate I can be, how lethal. |
Ты видел, как я точен и опасен. |
Well, with his background, that's how he could've learned how to bypass a security system. |
Что ж, учитывая его опыт, становится понятно, как он научился обходить охранные системы. |
Someone to deal with how crazy he acts and how selfish he becomes. |
Тот, кто справится с тем, как он себя ведет, и каким эгоистом становится. |
I don't see how one man no matter how determined, can change that. |
Я не понимаю, как человек, неважно, насколько решительный, сможет это изменить. |
I-it basically decodes how - how you could manipulate the system. |
По сути здесь объясняется, как можно манипулировать системой. |
Depends how the audience reacts, how it goes. |
Я не знаю, три или четыре, в зависимости от реакции, как пойдёт. |
So that's how you knew how to tie The rapala knot yesterday. |
Так вот откуда ты знала как завязывать узел Рапалы вчера. |
I understand how terrifying that is and how powerless you must be feeling. |
Я понимаю, как это страшно и какое бессилие ты чувствуешь. |
See how fast the section chief asks how you knew that. |
Увидим как быстро начальник секции спросит откуда вы узнали это. |
Just talking... about what attracts you to someone, how you receive pleasure, how you give it. |
Просто поговорим... о том, что вас привлекает в ком-то, как вы получаете удовольствие, доставляете его. |
There was no way to predict how far it would spread through water supplies and how bad the situation would get. |
Нет возможности предсказать, как далеко она распространится по водным ресурсам, и насколько тяжёлой может стать обстановка. |
I was reminded of how fragile our sense of security is and how vulnerable people truly are. |
Это напомнило мне о том, как хрупко наше чувство безопасности, и насколько люди уязвимы на самом деле. |
But actually let me tell you how this, how we got here. |
Позвольте мне рассказать Вам о том, как мы оказались здесь. |
Or how they point out ways how you're not Mark Zuckerberg. |
Или как они отмечают то, что ты не Марк Цукерберг. |
Please clarify how this provision has been implemented and especially how the Convention has become part of the domestic legal system. |
Просьба пояснить, как выполняется это положение и, особенно, стала ли Конвенция частью национальной правовой системы. |
In considering how to enhance the participation of NIs, it may be useful to recall how the situation has developed. |
При рассмотрении вопроса о путях активизации участия НУ, быть может, будет полезно вспомнить о том, как развивалась ситуация. |
Please also indicate how rural women participated in the design of the Strategy and how they are involved in its implementation. |
Просьба рассказать о том, как сельские женщины участвовали в разработке Стратегии и в какой степени они задействованы в ее осуществлении. |