| Unresolved issues included how responsibilities were assigned and how to ensure appropriate accountability mechanisms. | В число нерешенных проблем входит вопрос о том, как распределять обязанности и как обеспечить соответствующие механизмы отчетности. |
| But somehow he figured out how to copy us, how we show our creds, how we talk to civilians. | Каким-то образом он научился копировать нас: как мы говорим с гражданскими, как показываем удостоверения. |
| This should include guidance on how national actors can exercise oversight over international technical assistance, how to measure progress, and how to identify good practice. | В такое руководство следует включить советы о том, как национальные действующие лица могут осуществлять общий надзор за процессом оказания международной технической помощи, как измерять прогресс и как выявлять передовые методы. |
| One delegation requested that the work plan clarify how results-based management initiatives would be implemented and how resources would be utilized in this regard. | Одна делегация попросила уточнить в плане работы, каким образом будут осуществляться инициативы по вопросам управления, ориентированного на конкретные результаты, и как в этой связи будут использоваться ресурсы. |
| It advises RCs on how to make country programmes more efficient and effective and on how to align them with national priorities. | Оно консультирует КР по вопросу о том, как сделать страновые программы более эффективными и как привести их в соответствие с национальными приоритетами. |
| He asked how members of the Office of the Ombudsman were appointed and how independent they were. | Г-н де Гутт спрашивает, как происходит назначение сотрудников Управления Народного защитника и какова степень их независимости. |
| A presentation on how entitled how existing platforms be leveraged to tackle non-communicable diseases | презентация по вопросу о том, как существующие платформы можно наиболее эффективно использовать для контроля неинфекционных заболеваний; |
| Greece sought further information on how Serbia was cooperating with civil society and how that cooperation was secured. | Греция также просила дополнительно сообщить о том, как Сербия сотрудничает с гражданским обществом и как достигается такое сотрудничество. |
| You saw how accurate I can be, how lethal. | Ты видел, как я точен и опасен. |
| Well, with his background, that's how he could've learned how to bypass a security system. | Что ж, учитывая его опыт, становится понятно, как он научился обходить охранные системы. |
| Someone to deal with how crazy he acts and how selfish he becomes. | Тот, кто справится с тем, как он себя ведет, и каким эгоистом становится. |
| I don't see how one man no matter how determined, can change that. | Я не понимаю, как человек, неважно, насколько решительный, сможет это изменить. |
| I-it basically decodes how - how you could manipulate the system. | По сути здесь объясняется, как можно манипулировать системой. |
| Depends how the audience reacts, how it goes. | Я не знаю, три или четыре, в зависимости от реакции, как пойдёт. |
| So that's how you knew how to tie The rapala knot yesterday. | Так вот откуда ты знала как завязывать узел Рапалы вчера. |
| I understand how terrifying that is and how powerless you must be feeling. | Я понимаю, как это страшно и какое бессилие ты чувствуешь. |
| See how fast the section chief asks how you knew that. | Увидим как быстро начальник секции спросит откуда вы узнали это. |
| Just talking... about what attracts you to someone, how you receive pleasure, how you give it. | Просто поговорим... о том, что вас привлекает в ком-то, как вы получаете удовольствие, доставляете его. |
| There was no way to predict how far it would spread through water supplies and how bad the situation would get. | Нет возможности предсказать, как далеко она распространится по водным ресурсам, и насколько тяжёлой может стать обстановка. |
| I was reminded of how fragile our sense of security is and how vulnerable people truly are. | Это напомнило мне о том, как хрупко наше чувство безопасности, и насколько люди уязвимы на самом деле. |
| But actually let me tell you how this, how we got here. | Позвольте мне рассказать Вам о том, как мы оказались здесь. |
| Or how they point out ways how you're not Mark Zuckerberg. | Или как они отмечают то, что ты не Марк Цукерберг. |
| Please clarify how this provision has been implemented and especially how the Convention has become part of the domestic legal system. | Просьба пояснить, как выполняется это положение и, особенно, стала ли Конвенция частью национальной правовой системы. |
| In considering how to enhance the participation of NIs, it may be useful to recall how the situation has developed. | При рассмотрении вопроса о путях активизации участия НУ, быть может, будет полезно вспомнить о том, как развивалась ситуация. |
| Please also indicate how rural women participated in the design of the Strategy and how they are involved in its implementation. | Просьба рассказать о том, как сельские женщины участвовали в разработке Стратегии и в какой степени они задействованы в ее осуществлении. |