Примеры в контексте "How - Как"

Примеры: How - Как
The global geospatial community should continue to demonstrate how geospatial methods and applications can enable effective policy-making and decision-making for enhanced sustainable development outcomes. Глобальное геопространственное сообщество должно и впредь демонстрировать, как методы и прикладные механизмы, связанные с геопространственной информацией, могут позволить эффективно заниматься разработкой политики и принимать решения в целях достижения лучших результатов в области устойчивого развития.
Acknowledgement of this growing role begs the question of how countries can harness the strong linkages between technology and innovation policies for overall sustainable development and welfare. Признание этой возрастающей роли заставляет задуматься о том, как страны могут использовать крепкие связи между политикой в области технологий и инновационной политикой для достижения всеобщего устойчивого развития и благосостояния.
The different projects also demonstrated how some of the challenges related to methodology, access, privacy and skills can be addressed. Различные проекты показали также, как можно решить некоторые из проблем, связанных с методологией, доступом к данным, соблюдением неприкосновенности частной жизни и профессиональной подготовкой.
CEP will be invited to consider the information provided, and in particular how it might address the lessons learned. КЭП будет предложено рассмотреть представленную информацию, в частности на предмет того, как он может воспользоваться вынесенными уроками.
In order to understand how this works, we characterize the nature of Process Steps in more detail. Для того чтобы понять, как работает эта схема, можно описать характер этапов процесса более подробно.
They often do not have information about their rights, and how to obtain compensation. Довольно часто они бывают не проинформированы о своих правах и о том, как получить компенсацию.
Bosnia and Herzegovina requested further details on how the Afghan Independent Human Rights Commission addressed challenges such as insecurity and obstacles to good governance. Делегация Боснии и Герцеговины запросила дополнительную информацию о том, как Афганская независимая комиссия по правам человека решает такие проблемы, как отсутствие безопасности и препятствия, мешающие благому управлению.
That marked the beginning of a strategic rethinking exercise for the organization to better understand how to meet its mission while supporting its global partners. Это положило начало процессу стратегического переосмысления задачи организации в целях улучшения понимания того, как выполнять свою миссию, поддерживая при этом своих партнеров во всем мире.
The report also presents the final results of the group's consideration of how to effectively address perceived non-compliance. В докладе также представлены окончательные результаты рассмотрения Группой вопроса о том, как действенно решать проблемы, связанные с предполагаемым несоблюдением Принципов.
At the same time, the question how the Fundamental Principles can be extended to the private sector could be also revisited. В это же время можно будет вернуться к вопросу о том, как распространить Основополагающие принципы на частный сектор.
A task team guided the debate on how international organizations can best manage the access to microdata while protecting confidentiality. Целевая группа направляла ход обсуждения вопроса о том, как международные организации могут наилучшим образом управлять доступом к микроданным при сохранении конфиденциальности.
Our society today has presented many varied views on how to accelerate human and social development. На сегодняшний день наше общество высказало множество разнообразных мнений о том, как ускорить гуманитарное и социальное развитие.
Rather, they teach them how to become employees. Они скорее учат их тому, как стать наемными работниками.
Sentiment indicators are usually designed to show how a group feels about the market, business environment or some other factor. Психологические индикаторы, как правило, призваны отражать настроение какой-то группы в отношении состояния рынка, деловой активности и ряда других факторов.
The Variable (person's educational attainment) does not include any information on how the resulting value may be represented. Переменная (уровень образования человека) не содержит никакой информации о том, как может быть представлено соответствующее ей значение.
One specific issue dealt with in this chapter is how to best approximate the international transactions occurring inside an MNE. Один из конкретных вопросов, рассматриваемых в этой главе, заключается в том, как максимально точно оценить масштабы международных операций, происходящих в рамках МНП.
Two papers, one in January 2013 and the other in February 2013 elucidated how to do this. В двух работах, одна из которых появилась в январе, а другая - в феврале 2013 года, излагалось, как это сделать.
A later paper illustrated how to adapt the system for use in yeast and reported an almost 100% recombination rate. В последней работе показывалось, как адаптировать систему для использования в дрожжах, и сообщалось о почти 100-процентной степени рекомбинации.
This study examines the interplay between public health, trade and intellectual property, and how these policy domains affect medical innovation and access to medical technologies. В этом исследовании рассматривается взаимодействие между общественным здравоохранением, торговлей и интеллектуальной собственностью, а также то, как эти стратегические сферы затрагивают медицинские инновации и доступ к медицинским технологиям.
We see today how a global community of anti-corruption practitioners is being created. Сегодня мы видим, как формируется мировое сообщество специалистов-практиков по борьбе с коррупцией.
A key challenge under compliance is how States Parties and the President should deal with future compliance concerns. Ключевая задача в области соблюдения состоит в том, как государствам-участникам и Председателю поступать в отношении предметов озабоченности, связанных с соблюдением, в будущем.
It would be interesting to see how the National Human Rights Plan was implemented at the ministerial level. Было бы интересно узнать, как Национальный план в области прав человека осуществляется на министерском уровне.
He described how he and Ms. Janina planned to divide the issues to be raised with the delegation. Оратор объясняет, как он и г-жа Джанина планируют распределить вопросы, которые будут заданы делегации.
She invited members to discuss how that affected the fulfilment of the obligation to prosecute or extradite as set out in the Convention. Оратор предлагает членам обсудить, как это влияет на выполнение обязательства по судебному преследованию или выдаче, которые предусмотрены в Конвенции.
Despite widespread surveillance, RSF/RWB commented on how bloggers and internet users helped shape public opinion. Несмотря на широкомасштабный надзор, РБГ отмечает, как блогеры и пользователи Интернета способствуют формированию общественного мнения.