Примеры в контексте "How - Как"

Примеры: How - Как
The regulations also detail how any unused balance of the fees is to be accounted for. В правилах подробно расписано также, как надлежит вести учет каких-либо неизрасходованных остатков сборов.
However, the GHS criteria do not specify how to classify based on existing data from tests with more than 3 animals. Вместе с тем содержащиеся в СГС критерии не содержат указание на то, как определять класс опасности на основе существующих данных, полученных в ходе испытаний более чем на трех животных.
Costa Rica highlights how private mechanisms allow for more expeditious consumer redress, even when overseen by national consumer protection agencies. Коста-Рика показывает, как частные механизмы позволяют оперативнее возмещать причиненный потребителям вред даже тогда, когда они функционируют под эгидой национальных органов, защищающих интересы потребителей.
One problem remained: how to measure the effectiveness of the agency and the impact of their actions. Остается одна проблема: как измерять эффективность учреждения и эффект от их работы.
The main issue was how to strengthen linkages and make interrelated activities sustainable in the long term. Главный вопрос заключается в том, как укрепить связи и на долгосрочной основе придать устойчивый характер взаимосвязанным видам деятельности.
Initiators of a sustainability reporting initiative should consider how authority is separated in their market between stock exchanges and regulators. Авторы той или иной инициативы в области отчетности по показателям устойчивости должны учитывать, как разграничиваются полномочия на их рынках между фондовыми биржами и регулирующими органами.
The primary goal of the strategy is to identify how trade could help the development and poverty reduction efforts of the country. Главная цель такой стратегии заключается в том, чтобы определить, как поставить торговлю на службу развития страны и борьбы с нищетой.
Annexes to the document refer to numerous examples of how these Guidelines can be applied to specific operations. В приложениях к этому документу приводятся многочисленные примеры того, как эти руководящие принципы могут применяться на практике.
The monitoring programme proposed by the contractor must provide details of how the impacts of the test-mining activities will be assessed. Предлагаемая контрактором программа мониторинга должна содержать сведения о том, как будет производиться оценка воздействия экспериментально-добычной деятельности.
They explained how the way station processed people and transported them to their final destination. Они объяснили, как именно во временном лагере ведется работа с людьми и как организован проезд до места назначения.
The goal on ensuring healthy lives should raise the question about how countries were going to sustain their health systems. Цель обеспечения здорового образа жизни должна в свою очередь предполагать поиск странами ответа на вопрос о том, как обеспечить устойчивость их систем здравоохранения.
Another participant asked for clarification on how to set standards around value for an adequate integrated reporting. Другой участник просил разъяснить, как можно строить разработку стандартов комплексной отчетности вокруг концепции стоимости.
Another expert requested more information on how to reconcile financial reporting with tax laws. Другой эксперт попросил подробнее рассказать о том, как лучше увязывать финансовую отчетность с налоговым законодательством.
One question focused on how to take advantage of the rebalancing of the Chinese model of growth towards consumption. Один из вопросов касался того, как воспользоваться корректировкой китайской модели роста, направленной на то, чтобы сместить баланс в сторону потребления.
If all allegations are upheld, the agency then seeks additional information prior to making a decision on how to proceed. Если все обвинения подтверждаются, то данное ведомство запрашивает дополнительную информацию перед тем, как принять решение о действиях в каждом конкретном случае.
The panel discussed inter alia how international human rights commitments can be translated into enforceable legislation at the national level. На этом форуме обсуждалось, в частности, то, как претворить международные обязательства в области прав человека в практически осуществимое законодательство на национальном уровне.
The conference focused on "open parliament", i.e., how technologies can further support transparency and accountability to citizens. Основное внимание на Конференции уделялось вопросу об «открытом парламенте», т.е. тому, как технологии могут дополнительно содействовать росту прозрачности и подотчетности гражданам.
The Board will in future audits be examining how UNODC is responding to this challenge. В ходе будущих аудиторских проверок Комиссия рассмотрит вопрос о том, как ЮНОДК решает эту проблему.
It appears that UNITAR and the Office have different views on who will conduct vendor performance evaluation and how it will be conducted. Очевидно, что ЮНИТАР и Отделение придерживаются разных мнений относительно того, кем и как будет проводиться оценка работы поставщиков.
The next day, a plan was agreed on how to consolidate that discussion. На следующий день был согласован план того, как следует суммировать итоги этого обсуждения.
Ms. Joseph (Saint Lucia) asked how the different competencies were distributed between French Polynesia and the administering Power. Г-жа Джозеф (Сент-Люсия) спрашивает, как различные полномочия распределяются между Французской Полинезией и управляющей державой.
It was therefore important to determine how to boost ODA. Поэтому важно определить, как ее стимулировать.
He wondered how the Committee envisaged its role in the current discussion on the right to privacy in the digital age. Он спрашивает, как Комитет видит свою роль в текущем обсуждении права на личную жизнь в эру цифровых технологий.
Information was requested on how to reconcile conflicting obligations under international law. Оратор интересуется, как следует поступать с противоречащими друг другу обязательствами по международному праву.
His Government was also of the view that the resolution did not direct how States should administer water and sanitation. Его правительство также считает, что в резолюции не указано, как государства должны обеспечивать водопользование и санитарию.