Примеры в контексте "How - Как"

Примеры: How - Как
They also provided recommendations on possible ways to further improve the CGE training materials and on how future regional workshops could be conducted. Они также представили рекомендации о возможных способах дальнейшего совершенствования учебных материалов КГЭ, а также относительно того, как можно было бы проводить будущие региональные совещания-практикумы.
The Chair of the LEG addressed the question of how to measure the effectiveness of capacity-building. Председатель ГЭН рассмотрела вопрос о том, как измерять эффективность укрепления потенциала.
The panellist representing the LDC Group talked about how to measure the usefulness of training and workshops. Участник, представлявший Группу НРС, рассказал о том, как производить измерения полезности практической подготовки и рабочих совещаний.
UNIDO was a valued strategic partner and should consider how it could help move such a work programme forward. ЮНИДО является ценным стратегическим партнером, и ей следует подумать над тем, как она могла бы помочь в достижении прогресса в отношении такой программы работы.
The Board found variations in how country offices matched their fleets with their operational requirements. Комиссия обнаружила различие в том, как разные страновые отделения определяют соответствие парка своих автотранспортных средств оперативным потребностям.
Given the complex and non-linear effects of ocean acidification, it is difficult to predict how ecosystem communities will respond to decreased calcification rates. С учетом сложных и нелинейных последствий закисления океана трудно спрогнозировать, как прореагируют экосистемные сообщества на снижение темпов обызвествления.
Implementing agencies should disclose how public input from participation was reflected in the final spatial plans. Учреждениям-исполнителям следует информировать общественность о том, как ее предложения были отражены в итоговых землеустроительных планах.
Research reports will be produced on industrialization, in particular on how value can be significantly added to Africa's large reservoir of natural and agricultural resources. Будут подготовлены доклады по итогам исследований в области индустриализации, в частности по вопросу о том, как можно существенно увеличить экономическую отдачу от крупных запасов природных и сельскохозяйственных ресурсов Африки.
On the one hand, the discussions have focused on how to expand options for regular migration, including necessary partnerships. С одной стороны, дискуссии по этому вопросу сосредоточены на том, как увеличить число вариантов легальной миграции, включая необходимые партнерские отношения.
A reporting regime to gather information on how the regulations are being applied in practice should be considered. Следует рассмотреть вопрос о режиме отчетности для сбора информации о том, как нормативно-правовые акты применяются на практике.
A further key issue is to consider how the diverse groups can cooperate without duplicating their efforts. Еще один ключевой вопрос, требующий рассмотрения, заключается в том, как различные группы могут сотрудничать, избегая дублирования усилий.
The participants discussed how geospatial databases could best be established and shared and noted that standardized formatting was very useful. Участники обсудили, как лучше всего создавать базы геопространственных данных и совместно пользоваться ими, отметив высокую эффективность стандартизированного форматирования.
In another presentation, an analysis was provided on how the Sun affects the Earth and its environment. Еще в одном докладе был представлен анализ того, как Солнце воздействует на Землю и ее окружающую среду.
The participants discussed how technical advisory missions were conducted and suggested possible improvements. Участники обсудили, как проводятся консультативно-технические миссии, и предложили возможные улучшения.
GEOSS was considering how unmanned aerial vehicles could complement space-based Earth observation systems. ГЕОСС изучает, как беспилотные летательные аппараты могли бы дополнять космические системы наблюдения Земли.
The issue was raised of how non-monetary benefits might be shared among a wide group of States. Был затронут вопрос о том, как можно распределять среди широкой группы государств выгоды, не имеющие денежного выражения.
what actually constitutes progress on nuclear disarmament and how it should be assessed. что на самом деле представляет собой прогресс в области ядерного разоружения и как его следует оценивать.
Any such framework must be intergovernmental and take into account how the context for development had changed. Любая подобная программа должна быть межправительственной и должна учитывать, как изменился контекст в области развития.
International solidarity should emphasize how human rights can be a positive intervention in the lives of people. В рамках международной солидарности следует делать особый упор на том, как права человека могут положительно отразиться на жизни людей.
It also focused on how to operationalize technological developments in order to address challenges encountered by national disaster management authorities. Особое внимание на ней было также уделено тому, как реализовать на практике технические достижения в целях решения проблем, с которыми сталкиваются национальные органы по борьбе с бедствиями.
He wondered how the people of Gibraltar could elicit a constructive, helpful response from the Committee. Оратор задается вопросом о том, как народ Гибралтара может добиться конструктивной и полезной реакции со стороны Комитета.
Responding to a question on how to improve the conference, a number of students suggested having more interaction among the students. Отвечая на вопрос о том, как можно улучшить работу конференции, ряд учащихся предложили усилить взаимодействие между учащимися.
Together with States, UNHCR continued to explore how migration opportunities could act as a pathway to solutions. Совместно с государствами УВКБ продолжало изучать вопрос о том, как возможности для миграции могут способствовать выработке решений.
Requests were made for more information about how the study's findings would inform the Office's work in the future. Были высказаны просьбы о представлении дополнительной информации о том, как будут использоваться выводы исследования в работе Управления в будущем.
She also inquired as to how innovation and youth could be promoted in the face of lingering colonial legacies. Она также интересуется, как можно добиться инновационного прорыва и развития молодежи в условиях сохраняющих пережитков колониального прошлого.