There are two major problems facing a new South Africa. One is how to redress the gross socio-economic injustices and distortions resulting from the legacy of apartheid. The other is how to make that country once more a full and competitive member of the world economic community. |
Перед новой Южной Африкой стоят две основные проблемы: как устранить вопиющую социально-экономическую несправедливость и перекосы, вызванные наследием апартеида, и как добиться того, чтобы эта страна вновь стала полноправным и конкурентоспособным членом мирового экономического сообщества. |
I wanted to see how you were doing, check and see how those staples are healing. |
Хотела посмотреть как ты, проверить, как заживают швы. |
We have to figure out where Mutter is, how she got ahead of us and how she killed Rose. |
Мы должны разобраться, где сейчас Муттер, как она обошла нас и как убила Роуз. |
And that's the story of how the King and the Queen met and how little Princess Lucy was born. |
Вот и вся история, как встретились Король и Королева и как родилась маленькая Принцесса Люси. |
If you can figure out how DNA coils up, how it's packed, then you can unpack it. |
Если вам удастся узнать, как ДНКа собирается в спираль, как оно пакуется, тогда вы сможете его распаковать. |
They always make me take stock of my life how I've pretty much wasted all of it and how I plan to continue wasting it. |
Они всегда заставляют меня вспоминать как я в основном тратил ее в пустую и как я собираюсь продолжить ее тратить. |
Just about how you grew up together... and how Matt wishes that you could move back home again. |
Только о том, как вы вдвоём выросли... И как Мэтт желал, чтобы ты поскорее вернулся домой. |
[Alice] What I liked about it was how, how... |
Что мне нравилось в этом, это как, как... |
The request for such suggestions touched upon two different sets of questions, namely, how these results could be used and how they were to be spelled out in drafting. |
Запрошенные предложения затрагивали два различных комплекса вопросов: как можно использовать эти результаты и как их отразить документально. |
I just keep thinking how... how I am supposed to be one of those girls. |
Мне до сих пор непонятно, как... как я согласилась быть одной из этих девушек. |
When I look at you, Lucy, I see how smart you are and how hard you work. |
Когда я смотрю на тебя, Люси, то вижу насколько, ты умна и как упорно ты работаешь. |
I will be reviewing our discussion on how to increase participation in the current Register and, in particular, how to improve communication with Member States. |
Я предприму обзор нашей дискуссии о том, как расширить участие в нынешнем Регистре и, в частности, как улучшить связь с государствами-членами. |
But we have reached the stage where we can look back and reflect on how we proceeded and how we might have done better. |
Но мы подошли к такому этапу, когда мы уже можем оглянуться назад и подумать над тем, как мы работаем и что мы могли бы усовершенствовать. |
UNHCR currently defined the problem as one of migratory flows: how such refugee movements could be stemmed, and how to rehabilitate refugees unable to return home. |
В настоящее время УВКБ определяет эту проблему как проблему миграционных потоков, для решения которой необходимо найти ответ на следующие вопросы: каким образом можно было бы упорядочить эти потоки беженцев и обеспечить реабилитацию беженцев, не имеющих возможности вернуться домой. |
It contains information on how women's concerns are incorporated in the project and how women are involved as beneficiaries and participants at all stages of project formulation, implementation and evaluation. |
Эта форма содержит информацию о том, как в рамках того или иного проекта учитываются проблемы женщин, а также данные о привлечении женщин к участию во всех стадиях разработки, осуществления и оценки проектов в качестве бенефициаров и участников. |
Once these factors are articulated, it is necessary to analyse how the differences are reflected in roles and how the roles are created and reinforced. |
З) После выявления этих факторов необходимо проанализировать, каким образом различия отражаются в ролях и как эти роли формируются и закрепляются. |
No matter how well devised, strategies to combat that problem required adequate resources, and an agenda for development must address the question of how and where development assistance could be found. |
Как бы хорошо ни были разработаны стратегии по борьбе с этой проблемой, для их осуществления требуются адекватные ресурсы, и в повестке дня для развития следует решить вопрос о том, каким образом и где может быть получена помощь в целях развития. |
The aim of the mission would be to canvass a broad range of Afghan opinion on how best to establish a process aimed at forming a broad-based and representative Government, and how the United Nations could assist in that process. |
Цель миссии будет заключаться в выяснении мнений широких кругов афганской общественности относительно того, как можно наиболее эффективно организовать процесс, направленный на формирование пользующегося широкой поддержкой и представительного правительства, и как Организация Объединенных Наций может содействовать этому процессу. |
Eli. You can tell me how my horse works, but you can't tell me how it thinks. |
Ты можешь рассказать, как устроен мой конь, но ты не знаешь, о чём он думает. |
He started going on about how he isn't sure how he feels about us. |
Он только начал говорить о том как он не уверен в наших отношениях. |
In our opinion, the two main issues at stake with regard to humanitarian coordination are how best to serve the interests of victims in an effective and coherent way and how to make the best use of donor funding. |
По нашему мнению, два основных вопроса, представляющих жизненную важность для координации гуманитарной деятельности, заключаются в том, как лучше всего обеспечить удовлетворение интересов жертв эффективным и согласованным образом и как наиболее оптимально использовать предоставляемые донорами средства. |
Two major problems occur: (a) how to induce the utility to carry out end-use efficiency programmes and (b) how to design such programmes so that they are in fact cost-effective. |
В этой области возникают две основные проблемы: а) как поощрить коммунальные предприятия к осуществлению программ повышения эффективности конечного использования энергии и Ь) как спланировать эти программы, с тем чтобы обеспечить их практическую рентабельность. |
∙ explain how laws are administered and how legal rules emerge in the legal system |
объяснять, как применяются законы и как в правовой системе появляются юридические нормы |
The example illustrates how difficult the issue of permanent membership was in 1945, and how difficult it remains some 50 years later. |
Данный пример показывает, как сложен был вопрос о постоянном членском составе в 1945 году и насколько сложен он остается 5О лет спустя. |
We hope that the review will assist greatly in determining how the United Nations can be strengthened and, most important, how each of us as Member countries might best contribute to the new order. |
Мы надеемся, что пересмотр в огромной степени поможет в определении того, как может быть усилена Организация Объединенных Наций, и самое важное, как каждый из нас как государства-члены могут наилучшим образом содействовать новому порядку. |