| How this Committee approaches those challenges will depend a lot upon how it chooses to organize its work. | То, как этот Комитет подойдет к этим задачам, будет во многом зависеть от того, как он решит организовать свою работу. |
| How... how is that even possible - you were away. | Как... как это вообще возможно - вы же были не вместе. |
| How it's made, how it's updated. | Как он составлен, как обновляется. |
| Ask me how, HOW would I describe him? | Спросите меня, как, КАК бы я описал его? |
| How to control your gift, make it work for you... use it, and how to fight. | Как контролировать твой дар, чтобы он работал на тебя... с пользой и как драться. |
| How we engage the world, how we communicate with one another... | Как мы живем в этом мире, как общаемся друг с другом... |
| How how nice to see you. | Как же... приятно вас увидеть. |
| How it answers this question will largely determine how the world views it for decades to come. | То, как он ответит на этот вопрос, в значительной степени определит, что будет думать о нем мир на протяжении грядущих десятилетий. |
| How I touch her and how she touch me. | Как я трогаю её, а она троает меня. |
| How civilized this breakup is, how great I'm doing. | Какой цивилизованный у нас разрыв, как прекрасно я поживаю. |
| How have I never noticed how loud you breathe? | Почему я никогда не замечала, как громко ты дышишь? |
| How it started, how it developed. | Как это началось, во что вылилось. |
| (b) How to develop standard terminology: there are fundamental differences in how key terms are used. | Ь) как следует формулировать нормы: существуют большие различия с точки зрения используемой терминологии. |
| How to cope with defeat, and how to handle a shotgun. | Первая: как смириться с поражением. |
| How peaceful and yet how majestic. | Как тихо, спокойно и торжественно. |
| The State party should provide information on instances of when and how domestic courts have referred to provisions of the Covenant. | Государству-участнику следует представить информацию о том, когда и как национальные суды ссылались на положения Пакта. |
| I do not see how such a nullifying interpretation can be justified. | Я не понимаю, как можно оправдать подобный нигилизм в толковании. |
| Without clear guidance on which modality UN-Women follows, it is unclear how it applies the UNDP programming policies. | В отсутствие четких указаний по поводу того, каким механизмом следует пользоваться структуре «ООН-женщины», не вполне понятно, как структура может применять правила осуществления программ ПРООН. |
| The presentation raised questions with regard to the accessibility of metadata (how to enforce policies) and intellectual property rights. | В презентации были подняты вопросы о доступности метаданных (как обеспечить применение политики) и правах интеллектуальной собственности. |
| The section should state what its respective roles and responsibilities are and how it interacts with staff in this area. | В этом разделе должно указываться, каковы их соответствующие функции и обязанности и как они взаимодействуют с сотрудниками в этой области. |
| First, countries need to determine how to designate a lead body or agency. | Во-первых, страны должны определить, как выделить для этой цели ведущий орган или учреждение. |
| During the session, participants conducted detailed policy exchanges and shared experiences on how sport can contribute to development work and peacebuilding. | В ходе заседания его участники подробно рассказали о политике и поделились опытом того, как спорт может быть использован для содействия работе в области развития и миростроительству. |
| An Ethnic Diversity Survey provided insights into how ethnic backgrounds affect participation in social and economic life, a potential resource for programme development. | Обследование этнического разнообразия пролило свет на то, как этническое происхождение влияет на участие в социальной и экономической жизни, и может стать потенциальным ресурсом для разработки программ. |
| The representative asked how the situations of natural disasters would be handled. | Представитель поинтересовался, как предполагается поступать в случае стихийных бедствий. |
| It will systematically examine how the content of IPU resolutions can be integrated into the regular programme of work. | Он будет систематически изучать вопрос о том, как содержание резолюций МПС может быть учтено в регулярной программе работы. |