| She scolded her daughter for coming home too late. | Она отругала свою дочь за позднее возвращение домой. |
| My father came home at nine. | Мой отец приехал домой в девять. |
| My father came home just now. | Мой отец только что пришёл домой. |
| I'm sorry, but I'm going home. | Сожалею, но мне пора домой. |
| Upon getting home, I went straight to bed. | Придя домой, я сразу лёг спать. |
| I shouldn't have walked home late at night by myself. | Мне не следовало идти домой одному поздно ночью. |
| The cake was all eaten up before I got home. | Торт был съеден раньше, чем я пришёл домой. |
| After work I go straight home. | После работы я пошёл прямо домой. |
| Tom took home Mary's umbrella by mistake. | Том по ошибке взял домой зонт Мэри. |
| Tom met Mary by chance on his way home from school. | Возвращаясь домой из школы, Том случайно встретил Мэри. |
| Tom had nothing to do, so he went home. | Фоме было нечем заняться, поэтому он отправился домой. |
| Upon coming home, I found my sisters cooking. | Придя домой, я застал своих сестёр за приготовлением пищи. |
| As soon as I got home, the telephone rang. | Как только я пришёл домой, зазвонил телефон. |
| When I got home, I noticed that I had lost my wallet. | Когда я добрался домой, я заметил что потерял бумажник. |
| Furthermore, the Council of Ministers agreed to compensate and facilitate the return home of displaced persons and prepare a national action plan. | Кроме того, Совет министров договорился выплатить компенсацию перемещенным лицам, содействовать их возвращению домой и подготовить национальный план действий. |
| Return home within a short time frame is not always possible, depending on the situation and impact of the disaster. | В зависимости от ситуации и последствий бедствия возвращение домой в сжатые сроки не всегда возможно. |
| While significant returns were observed in the south, most IDPs in the north are still reluctant to return home. | В то время как на юге страны отмечаются массовые возвращения, большинство ВПЛ в северных районах по-прежнему не желают возвращаться домой. |
| All survivors had returned home, and all relevant information had been provided to Japan. | Все оставшиеся в живых вернулись домой, и вся соответствующая информация была представлена Японии. |
| Under that system, refugees would be assisted either to return home voluntarily or integrate into Zambian society. | При этой системе беженцам будет оказываться помощь либо в добровольном возвращении домой, либо в интеграции в замбийское общество. |
| An estimated 80,000 refugees had already returned home from the Kenyan camps. | По оценкам, 80000 беженцев уже вернулись домой из кенийских лагерей беженцев. |
| For almost a year he tried to return home. | В течение года он пытался добраться домой. |
| As water receded from their homes the dislocated individuals began returning home. | Когда вода отошла от их жилищ, ушедшие лица начали возвращаться домой. |
| On their journey home, the authors were followed, arrested and searched by the police. | Когда авторы отправились домой, за ними последовали полицейские, которые арестовали их и подвергли обыску. |
| Most refugees wish to return home, but fear of reprisals prevents them from doing so. | Большинство беженцев хотели бы вернуться домой, но не делают этого, опасаясь возмездия. |
| The community pleaded for his release and the boy was allowed to return home after a day. | Местные жители обратились с просьбой отпустить его, и мальчику было позволено вернуться домой по прошествии суток. |