Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Help - Способствовать"

Примеры: Help - Способствовать
The use of URCB as a global framework for bonds will provide the desired uniformity in the domain of security forms, and thus help to promote international trade. Использование УПДГ в качестве глобальных рамок применения гарантий позволит обеспечить желательное единообразие в области различных форм обеспечения и будет, таким образом, способствовать развитию международной торговли.
His insight on regional and international balances will help to foster just, comprehensive and permanent peace in the Middle East region and throughout the world. Его прозорливое видение регионального и международного балансов будет способствовать строительству справедливого, всеобъемлющего и вечного мира в ближневосточном регионе и повсюду на планете.
Technology can also improve the quality of employment, by replacing repetitive, unpleasant work, and it can help to cut waste and environmental pollution. Технические средства также могут совершенствовать трудовую деятельность в качественном отношении, заменяя однообразную неприятную работу, и могут способствовать уменьшению отходов и сокращению масштабов загрязнения окружающей среды.
They offer significant support in the delivery and distribution of humanitarian assistance and can help ensure that protection concerns are properly addressed in the management of refugee camps and settlements. Они зачастую вносят большой вклад в доставку и распределение гуманитарной помощи и могут способствовать надлежащему учету требований защиты при организации функционирования лагерей и поселений беженцев.
That is the type of relationship that my government seeks with Russia, and achieving it is how we can help extend the zone of Europe's peace. Именно к таким отношениям с Россией стремится мое правительство, и именно этим мы можем способствовать расширению зоны мира и стабильности в Европе.
Too narrow a focus on governance, therefore, without adequate attention to the challenges of development and security, will not help consolidate new and restored democracies. Поэтому излишний акцент на управлении, не подкрепленный должным вниманием к проблемам развития и безопасности, не будет способствовать консолидации новых или возрожденных демократий.
A recession will only increase job precariousness and unemployment, creating social tensions that will not, of course, help to ease the financial crisis. Рецессия только обострит ненадежность работы и проблемы безработицы, создавая социальное напряжение, что, естественно, не будет способствовать выходу из финансового кризиса.
These arrangements can also help promote continuity between United Nations efforts before and after peacekeeping, and strengthen the foundations for follow-up action. Такая схема может также способствовать обеспечению преемственности в усилиях, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций до и после осуществления операции по поддержанию мира, и укреплению основ для последующей деятельности.
Urging us to fully comply with the safeguards agreement while disregarding that reality will not help resolve the nuclear issue in an impartial way. Обращение к нам с призывами полностью выполнить соглашение о гарантиях без учета этой реалии не будет способствовать беспристрастному урегулированию этого ядерного вопроса.
The Special Committee on decolonization had a special role to play in devising practical and innovative strategies that would accelerate the process and help towards the attainment of the desired goals. Специальный комитет по деколонизации играет особую роль в разработке практических и новаторских стратегий, которые ускорят этот процесс и будут способствовать достижению поставленных целей.
The system of national competitive examinations, which could theoretically help to bring new blood into the Organization, was not functioning satisfactorily. Система найма на основе национальных конкурсных экзаменов, которая в теории могла бы способствовать приему на работу новых сотрудников, на практике функционирует неудовлетворительно.
While increased levels of temporary assistance could help overcome those problems, this possible approach would have to be considered in relation to relevant provisions of General Assembly resolutions and to concerns about cost-efficiency. Хотя увеличение объема временной помощи могло бы способствовать решению этих проблем, возможность такого подхода следует рассматривать с учетом соответствующих положений резолюций Генеральной Ассамблеи и соображений эффективности затрат.
(c) Assistance for demobilization measures can help to ensure their short-term and long-term success; с) поддержка мер по демобилизации может способствовать обеспечению их краткосрочного и долгосрочного успеха;
The Committee is confident that the severity of the penalties, which has been increased in the new legislation, will help to remedy this shortcoming. Комитет уверен в том, что строгость наказания, которая была ужесточена в новом законодательстве, будет способствовать исправлению этого недостатка.
Both meetings should help to improve comparability in interpretation of terms and definitions, and address problems arising in a cooperative and transparent manner. Оба совещания будут способствовать улучшению сопоставимости, в том что касается толкования терминов и определений, а также совместному и транспарентному решению возникших проблем.
I have recommended actions and goals that are both realistic and achievable, to reduce conflict and in time help to build a strong and durable peace. Я рекомендовал реалистичные и выполнимые меры и задачи, которые должны позволить уменьшить масштабы конфликтов и со временем способствовать построению прочного и длительного мира.
Prospects appear to be continued marginal oversupply; this, combined with low stocks and sustained demand, especially in Eastern Europe may help to sustain prices. Вероятные перспективы состоят в сохранении незначительного избытка предложения, что в сочетании с небольшими запасами и устойчивым спросом, особенно в Восточной Европе, может способствовать сохранению уровня цен.
But, for the millions who face the crushing burden of poverty, mere proclamations that help is on the way are not enough to create jobs or foster development. Но для миллионов тех, кто оказался под сокрушительным бременем бедности, простых прокламаций о том, что помощь уже в пути, недостаточно для того, чтобы создать рабочие места или способствовать развитию.
Sufficient air transport capacity for the Office of the Special Representative of the Secretary-General would help to ensure access to needy populations and thereby increase stability in the country. Наличие достаточного воздушно-транспортного потенциала в канцелярии Специального представителя Генерального секретаря будет содействовать обеспечению доступа к нуждающимся и тем самым способствовать созданию более стабильной обстановки в стране.
The Declaration aims to build a Central American Union which will further strengthen regional integration, better harness common efforts towards sustainable development and help to meet the challenges of globalization. Эта Декларация предусматривает создание центральноамериканского союза, который будет способствовать дальнейшему укреплению региональной интеграции, более эффективной координации общих усилий по обеспечению устойчивого развития и решению проблем, связанных с глобализацией.
It is anticipated that these desk procedures will be supplemented by a repertory of practice and/or an on-line reference manual, which will help to standardize the administration of entitlements. Предполагается, что эти инструкции будут дополнены перечнем практики и/или доступным в интерактивном режиме справочным пособием, которое будет способствовать стандартизации процесса выплаты пособий.
I remain convinced that this act of transparency will help to lessen mistrust and to reduce the tensions which may give rise to conflict between States. Я по-прежнему убежден в том, что эта мера транспарентности будет способствовать снижению уровня недоверия и ослаблению напряженности, которые могут стать причиной конфликтов между государствами.
We are convinced that his experience, wisdom and diplomatic skills will help us to achieve the goals we set for this new session. Мы убеждены, что его опыт, мудрость и дипломатическое мастерство будут способствовать нам в достижении целей, поставленных перед нынешней сессией.
The development of regional arrangements, resulting in a deepening of their capital markets, can also help reduce exchange-rate volatility and facilitate international trade and investment. Развитие региональных механизмов, влекущее за собой расширение их рынков капитала, также может способствовать уменьшению нестабильности обменных курсов и облегчить международную торговлю и инвестирование.
Special incentives for investment in rural areas may also help make urban development more manageable and reduce urban and rural environmental degradation. Использование специальных стимулов для инвестирования в сельские районы также может способствовать повышению степени управляемости развитием сельских районов и уменьшению масштабов ухудшения качества окружающей среды в городских и сельских районах.