| Both national and regional collaborative platforms can provide policy guidance, support trade facilitation reforms and help coordinate technical assistance programmes. | Как национальные, так и региональные совместные платформы могут определять ориентиры в политике, обеспечивать поддержку реформ в области упрощения процедур торговли и способствовать координации программ технической помощи. |
| Stronger coordination and better complementarity between funding mechanisms would help to provide greater clarity and reduce the potential for duplication and gaps. | Укрепление координации и повышение взаимодополняемости между механизмами финансирования будет способствовать внесению большей ясности и уменьшению возможностей для дублирования усилий и образования нехватки ресурсов. |
| Partnerships between the state and civil society organizations can help strengthen and foster sustainable local resource management units. | Партнерские отношения между государством и организациями гражданского общества могут способствовать укреплению и поддержке групп по вопросам устойчивого использования местных ресурсов. |
| Development, testing and application of a holistic standard of this kind will help to build investor confidence. | Разработка, проверка и применение комплексного стандарта этого типа будут способствовать повышению доверия инвесторов. |
| The Framework can help to bring consistency to these different data sources and improve the quality of the information. | Концептуальные основы могут способствовать упорядочению всех этих различных источников данных и повышению качества информации. |
| Such personnel will help to ensure that full regard is given to the diverse tasks inherent in RIS activities. | Такой персонал будет способствовать тому, чтобы в полной мере обеспечивалось выполнение разнообразных задач, которые входят в сферу РИС. |
| Providing some control over sensitivity settings may help to improve acceptance and performance. | Поддержание определенного контроля за чувствительностью может способствовать принятию системы и повышению ее эффективности. |
| This would help to remove economic distortions in the domestic energy market. | Это будет способствовать устранению экономических диспропорций на внутреннем рынке энергии. |
| A sincere and constructive dialogue would help to achieve the greatest benefits for all. | Достижению максимальных выгод для всех сторон будет способствовать проведение открытого и конструктивного диалога. |
| The international community should help these important processes to succeed, as they will contribute to the long-term stability of Liberia and the entire subregion. | Международное сообщество должно содействовать успеху этих важных процессов, поскольку они будут способствовать долгосрочной стабильности Либерии и всего субрегиона. |
| He added that the efforts of the Quartet and the expected proposals of the parties could help to resume negotiations. | Он добавил, что усилия «Квартета» и ожидаемые предложения сторон могут способствовать возобновлению переговоров. |
| This demonstrates that tracing weapons can effectively help to combat the illicit trade in small arms. | Это свидетельствует о том, что отслеживание оружия может эффективно способствовать борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием. |
| The security component must help to build the capacity of Somali authorities to secure their territory using their sovereign forces. | Аспект безопасности призван способствовать расширению возможностей властей Сомали в плане обеспечения их собственными силами безопасности их территории. |
| The following three proposals would help to collect evidence and ensure its admissibility in court. | Следующие три предложения могли бы способствовать сбору доказательств и обеспечению их приемлемости. |
| Additional funding over and above that requested by UNDP and UNODC might also help to accelerate progress and shorten the timeline. | Дополнительное финансирование сверх суммы, испрошенной ПРООН и ЮНОДК, могло бы также способствовать ускорению хода работы и сокращению этого времени. |
| The Council acknowledges that this contribution can help to establish and build confidence in the mission. | Совет признает, что такой вклад может способствовать созданию и укреплению атмосферы доверия к миссиям. |
| Mitigating natural disasters and preventing cholera outbreaks are still crucial tasks we must all help to complete. | Смягчение последствий стихийных бедствий и предотвращение вспышек холеры по-прежнему остаются важнейшими задачами, реализации которых мы все должны способствовать. |
| Reconstruction must help to tackle the economic challenges that have long thwarted Haiti's path towards prosperity. | Восстановление должно способствовать преодолению экономических проблем, которые в течение долгого времени препятствуют продвижению Гаити по пути процветания. |
| Globalization should help to integrate peoples as a means of overcoming the development constraints faced by individual member States. | Глобализация должна способствовать интеграции народов и устранению факторов, ограничивающих возможности в области развития отдельных государств-членов. |
| Indeed, trade policies, by lowering trade costs, can help integrate domestic firms into GSCs. | Действительно, торговая политика, снижая торговые издержки, может способствовать интеграции национальных фирм в ГПСЦ. |
| Reaching out to the business community and integrating it into the learning process can help accelerate that process. | Ускорению этого процесса могут способствовать налаживание связей с деловыми кругами и их вовлечение в учебный процесс. |
| More international cooperation could help to avoid beggar-thy-neighbour policies and create synergies through joint industrial projects. | Расширение международного сотрудничества могло бы способствовать предотвращению политики "разоряй соседа" и созданию синергизмов на основе совместных промышленных проектов. |
| Appointing arbitrators who were sensitive to States' public policy interests could help achieve more balanced outcomes in ISDS. | Назначение арбитров, готовых учитывать национальные интересы государств, могло бы способствовать достижению более сбалансированных результатов УСИГ. |
| A policy framework is put forward that could help in capturing such opportunities. | Предлагаются политические рамки, которые могли бы способствовать задействованию таких возможностей. |
| This paper focuses on three strategic priorities that will help accomplish this across all levels of the organization. | Настоящий доклад сосредоточен на трех стратегических приоритетах, которые будут способствовать достижению этой цели на всех уровнях организации. |