| They could also help reduce environmental pollution, halt deforestation and promote productive forestry activities and the development of new environmental products. | Они могут также способствовать уменьшению загрязнения окружающей среды, прекращению обезлесения и развитию продуктивного лесоводства, а также разработке новых экологических товаров. |
| It hoped that the resolution would help to solve that problem. | Она надеется, что принятие данной резолюции будет способствовать решению этой проблемы. |
| Technical assistance should become an organic part of national development programmes and help build national capacities. | Техническое содействие должно органично вплетаться в ткань национальных программ развития и способствовать наращиванию национального потенциала. |
| The creation of democratic institutions would help to prevent further refugee crises. | Формирование демократических институтов будет способствовать предотвращению возникновения новых кризисных ситуаций в связи с беженцами. |
| An effort by the international community would help to save the lives of thousands of people. | Усилия международного сообщества могли бы способствовать спасению жизней тысяч людей. |
| UNHCR could assist the internally displaced, and its involvement could thus help to prevent or solve refugee problems. | УВКБ может оказывать содействие внутренне перемещенным лицам, и, таким образом, его деятельность может способствовать предотвращению или решению проблем беженцев. |
| By documenting this positive experience, UNICEF could help to ensure that the Summit took place in a spirit of optimism. | На основе документирования этого положительного опыта ЮНИСЕФ мог бы способствовать обеспечению того, чтобы Встреча на высшем уровне прошла в атмосфере оптимизма. |
| Furthermore, an official international body should have the latest technology at its disposal, and electronic mail might help to streamline the preparatory process. | Кроме того, как официальный международный орган Комитет должен иметь в своем распоряжении аппаратуру, отвечающую последнему слову техники; создание системы электронной почты могло бы способствовать рационализации подготовительного процесса. |
| The strategic planning function will help facilitate organizational goals, strategies and plans and will develop organization planning. | Это подразделение по стратегическому планированию будет способствовать достижению целей организации, осуществлению ее стратегий и планов и созданию потенциала организации в том, что касается планирования. |
| The completion of the administrative reform and modernization now under way should help to solve this problem. | Завершение реформы и проводимая в настоящее время реорганизация государственного сектора должны способствовать решению этой проблемы. |
| A more workable coordination mechanism should help alleviate the dilemma. | Более дееспособный координационный механизм должен способствовать разрешению этой дилеммы. |
| Cooperation in that area could help alleviate, even resolve problems of arid zones. | Сотрудничество в этой области может способствовать смягчению остроты и даже решению проблем засушливых зон. |
| It should also help to bring about the anticipated institutional changes. | Они должны также способствовать запланированным организационным преобразованиям. |
| Each of the relevant regional commissions of the United Nations should help facilitate the implementation of the Conference outcomes at the regional level. | Каждая соответствующая региональная комиссия Организации Объединенных Наций должна способствовать претворению в жизнь решений Конференции на региональном уровне. |
| These may include training programmes for IsDB staff and help in focusing on environmental matters. | Такие мероприятия могут включать учебные программы для сотрудников ИБР и могут способствовать уделению особого внимания экологическим вопросам. |
| He hoped that both South African and international investors would help to regenerate the South African economy for the benefit of all concerned. | Выступающий выражает надежду на то, что как южноафриканские, так и международные инвесторы будут способствовать оживлению экономики Южной Африки на благо всех заинтересованных сторон. |
| Equitable development in which priority was given to meeting the needs of the marginalized peoples of the developing countries would help guarantee peace and stability. | Справедливое развитие с упором на удовлетворение потребностей беднейших слоев населения развивающихся стран будет способствовать сохранению мира и стабильности. |
| Preventive measures could help to attain those goals. | Превентивные меры могли бы способствовать достижению этих целей. |
| Families can help to bridge ethnic and political divisions. | Семьи могут способствовать устранению этнических и политических разногласий. |
| This will certainly help to achieve true democratization in international relations and to establish and preserve stability and peace throughout the world. | Вне сомнения, это будет способствовать обеспечению подлинной демократизации в международных отношениях и поддержанию стабильности и мира во всем мире. |
| Enhanced coordination will thus help address the issue of "donor fatigue" when approaching contributing governmental and non-governmental organizations. | Соответственно усиление координации будет способствовать решению вопроса "усталости доноров" при контактах с правительственными и неправительственными организациями-участниками. |
| All the materials produced would help to clarify positions and facilitate further progress. | Все разработанные материалы будут способствовать разъяснению позиций и дальнейшему прогрессу. |
| That approach would help to ensure broad acceptance of the Code and consistency between the Code and the statute. | Такой подход будет способствовать присоединению большого числа стран, а также согласованию положений кодекса и устава. |
| In addition, the ready availability of information in that field would help to harmonize international trade law. | Кроме того, упрощение доступа к информации в этой области будет способствовать унификации права международной торговли. |
| The Commission's proposals concerning its working methods were extremely relevant and would help to increase the efficiency of its important work. | Предложения Комиссии, касающиеся методов ее работы, чрезвычайно актуальны и будут способствовать повышению эффективности ее важной работы. |