They could also help reduce environmental pollution, halt deforestation and promote productive forestry activities and the development of new environmental products. |
Они могут также способствовать уменьшению загрязнения окружающей среды, прекращению обезлесения и развитию продуктивного лесоводства, а также разработке новых экологических товаров. |
It hoped that the resolution would help to solve that problem. |
Она надеется, что принятие данной резолюции будет способствовать решению этой проблемы. |
Technical assistance should become an organic part of national development programmes and help build national capacities. |
Техническое содействие должно органично вплетаться в ткань национальных программ развития и способствовать наращиванию национального потенциала. |
The creation of democratic institutions would help to prevent further refugee crises. |
Формирование демократических институтов будет способствовать предотвращению возникновения новых кризисных ситуаций в связи с беженцами. |
An effort by the international community would help to save the lives of thousands of people. |
Усилия международного сообщества могли бы способствовать спасению жизней тысяч людей. |
UNHCR could assist the internally displaced, and its involvement could thus help to prevent or solve refugee problems. |
УВКБ может оказывать содействие внутренне перемещенным лицам, и, таким образом, его деятельность может способствовать предотвращению или решению проблем беженцев. |
By documenting this positive experience, UNICEF could help to ensure that the Summit took place in a spirit of optimism. |
На основе документирования этого положительного опыта ЮНИСЕФ мог бы способствовать обеспечению того, чтобы Встреча на высшем уровне прошла в атмосфере оптимизма. |
Furthermore, an official international body should have the latest technology at its disposal, and electronic mail might help to streamline the preparatory process. |
Кроме того, как официальный международный орган Комитет должен иметь в своем распоряжении аппаратуру, отвечающую последнему слову техники; создание системы электронной почты могло бы способствовать рационализации подготовительного процесса. |
The strategic planning function will help facilitate organizational goals, strategies and plans and will develop organization planning. |
Это подразделение по стратегическому планированию будет способствовать достижению целей организации, осуществлению ее стратегий и планов и созданию потенциала организации в том, что касается планирования. |
The completion of the administrative reform and modernization now under way should help to solve this problem. |
Завершение реформы и проводимая в настоящее время реорганизация государственного сектора должны способствовать решению этой проблемы. |
A more workable coordination mechanism should help alleviate the dilemma. |
Более дееспособный координационный механизм должен способствовать разрешению этой дилеммы. |
Cooperation in that area could help alleviate, even resolve problems of arid zones. |
Сотрудничество в этой области может способствовать смягчению остроты и даже решению проблем засушливых зон. |
It should also help to bring about the anticipated institutional changes. |
Они должны также способствовать запланированным организационным преобразованиям. |
Each of the relevant regional commissions of the United Nations should help facilitate the implementation of the Conference outcomes at the regional level. |
Каждая соответствующая региональная комиссия Организации Объединенных Наций должна способствовать претворению в жизнь решений Конференции на региональном уровне. |
These may include training programmes for IsDB staff and help in focusing on environmental matters. |
Такие мероприятия могут включать учебные программы для сотрудников ИБР и могут способствовать уделению особого внимания экологическим вопросам. |
He hoped that both South African and international investors would help to regenerate the South African economy for the benefit of all concerned. |
Выступающий выражает надежду на то, что как южноафриканские, так и международные инвесторы будут способствовать оживлению экономики Южной Африки на благо всех заинтересованных сторон. |
Equitable development in which priority was given to meeting the needs of the marginalized peoples of the developing countries would help guarantee peace and stability. |
Справедливое развитие с упором на удовлетворение потребностей беднейших слоев населения развивающихся стран будет способствовать сохранению мира и стабильности. |
Preventive measures could help to attain those goals. |
Превентивные меры могли бы способствовать достижению этих целей. |
Families can help to bridge ethnic and political divisions. |
Семьи могут способствовать устранению этнических и политических разногласий. |
This will certainly help to achieve true democratization in international relations and to establish and preserve stability and peace throughout the world. |
Вне сомнения, это будет способствовать обеспечению подлинной демократизации в международных отношениях и поддержанию стабильности и мира во всем мире. |
Enhanced coordination will thus help address the issue of "donor fatigue" when approaching contributing governmental and non-governmental organizations. |
Соответственно усиление координации будет способствовать решению вопроса "усталости доноров" при контактах с правительственными и неправительственными организациями-участниками. |
All the materials produced would help to clarify positions and facilitate further progress. |
Все разработанные материалы будут способствовать разъяснению позиций и дальнейшему прогрессу. |
That approach would help to ensure broad acceptance of the Code and consistency between the Code and the statute. |
Такой подход будет способствовать присоединению большого числа стран, а также согласованию положений кодекса и устава. |
In addition, the ready availability of information in that field would help to harmonize international trade law. |
Кроме того, упрощение доступа к информации в этой области будет способствовать унификации права международной торговли. |
The Commission's proposals concerning its working methods were extremely relevant and would help to increase the efficiency of its important work. |
Предложения Комиссии, касающиеся методов ее работы, чрезвычайно актуальны и будут способствовать повышению эффективности ее важной работы. |