Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Help - Способствовать"

Примеры: Help - Способствовать
What new work by regional or global agencies could help this understanding or the application of the information already available? Какая новая деятельность региональных и глобальных учреждений могла бы способствовать этому пониманию или применению уже имеющейся информации?
Effective mediation can help us to arrive at sound agreements that can be successfully implemented, and then assist the facilitation and dialogue needed throughout the later phases of the effort. Эффективное посредничество может способствовать достижению нами прочных договоренностей, которые можно будет успешно осуществлять, и затем помогать в содействии и диалоге, необходимых на более поздних этапах усилий.
All these developments should help lay the groundwork for rebuilding confidence and for getting the peace process in the Middle East back on the right track once again. Все эти события должны способствовать формированию основы для восстановления доверия и возвращения мирного процесса на Ближнем Востоке на правильный путь.
We hope that the increase in the numbers of troops from the countries concerned will help to ease the security situation in Afghanistan. Мы надеемся, что увеличение численности личного состава, предоставленного заинтересованными странами, будет способствовать разрядке обстановки в плане безопасности в Афганистане.
We also concur with the assessment of Ambassador Ross that informal preparatory talks may help pave the way for more substantive formal talks. Мы также разделяем оценку посла Росса в отношении того, что неофициальные подготовительные переговоры могут способствовать созданию основ для проведения более предметных официальных переговоров.
Recent events in Kosovo and Afghanistan have demonstrated how the rapid sharing of information on the location of unexploded ordnance can facilitate clearance efforts and help safeguard civilians. Недавние события в Косово и Афганистане показали, каким образом быстрый обмен информацией о местонахождении неразорвавшихся снарядов может облегчить усилия по разминированию и способствовать защите гражданских лиц.
In theory, the fitting of self-destructing and self-deactivating devices to anti-vehicle landmines could help in resolving the associated humanitarian concerns. Теоретически решению гуманитарных проблем, обусловленных применением наземных противотранспортных мин, могло бы способствовать оснащение этих мин механизмами самоуничтожения и самодеактивации.
In each substantive area, however, the verification will focus on strategic commitments which, if fulfilled, would help to ensure that the peace process is sustainable. На каждом из основных направлений основное внимание в рамках осуществления контроля будет уделяться стратегическим обязательствам, выполнение которых будет способствовать обеспечению устойчивости мирного процесса.
The Office of Research will provide leadership for the UNICEF strategic research agenda and help to disseminate and apply research findings. Управление по исследованиям будет осуществлять лидерские функции в рамках ЮНИСЕФ в области стратегических исследований и способствовать широкому распространению и практическому применению выводов исследований.
We also hope the recent Government reshuffle will enhance the work of the Government and help to further improve the quality of governance. Мы также надеемся, что недавняя реорганизация правительства улучшит работу правительства и будет способствовать дальнейшему повышению качества управления.
The Forum should also help define relevant elements for the future work programme of the Committee. TARGET AUDIENCE Этот Форум должен также способствовать определению соответствующих элементов будущей программы работы Комитета.
He believed that the scenarios could help to identify a "roadmap" of steps to phase-out, providing clear and predictable signals to industry in Article 5 Parties. По его мнению, сценарии могли бы способствовать выработке ориентиров для принятия мер по поэтапному отказу, обеспечивая четкие и предсказуемые установки для промышленности в Сторонах, действующих в рамках статьи 5.
That deployment would no doubt help enhance the security conditions in the country, thus opening up the country for humanitarian and other assistance to vulnerable populations. Их развертывание, несомненно, будет способствовать улучшению положения в сфере безопасности в стране, что позволит начать поставки в страну гуманитарной и другой помощи для уязвимого населения.
We are convinced that this will help to implement the necessary policies to deliver a substantial increase in the global share of renewable energy sources. Мы убеждены в том, что это будет способствовать проведению необходимой политики, направленной на значительное увеличение доли возобновляемых источников энергии в общемировом энергопотреблении.
These Guidelines will be finalized in 2008 and will help pharmaceutical companies better understand and discharge their right to health responsibilities Работа над этими руководящими принципами будет завершена в 2008 году, они будут способствовать более глубокому пониманию и выполнению фармацевтическими компаниями своих обязанностей в области осуществления права на охрану здоровья.
This will facilitate future land privatization and help to prevent possible land disputes as well as provide a database for land administration and taxation purposes. Это будет способствовать последующей приватизации земли и поможет предотвратить возможные земельные споры, а также обеспечить базу данных для целей управления земельными ресурсами и налогообложения.
All of this will help to build an environment of confidence and security that can contribute to the development of a society that is emerging from a post-conflict situation. Все это поможет создать обстановку доверия и безопасности, которая будет способствовать восстановлению и развитию общества в период после конфликта.
This will help us leave the past behind and shift our focus onto building a better future that will contribute to enhancing security and stability in the region. Это позволит нам оставить прошлое позади и переключить свое внимание на строительство такого лучшего будущего, которое будет способствовать упрочению безопасности и стабильности в регионе.
The guidelines should help, inter alia, in preventing and reducing energy-related environmental impact and waste of energy. Эти руководящие принципы должны, в частности, способствовать предотвращению образования и сокращению отходов энергетики и ее негативного воздействия на окружающую среду.
Inventory collection tools, which gather configuration data on servers and clients, were also piloted to improve asset management and provide troubleshooting support for the help desk. Разработаны и используются (на экспериментальной основе) прикладные программы, позволяющие собирать конфигурационные данные о серверах и пользователях, что должно способствовать лучшему управлению активами и более оперативному устранению возникающих проблем.
As President Bush stated earlier this year in South Africa, "NEPAD... can help extend democracy and free markets and transparency across the continent...". Как заявил президент Буш, выступая в начале этого года в Южной Африке, «НЕПАД... может способствовать распространению демократии, свободных рынков и транспарентности по всему континенту...».
On the contrary, it must help to ensure an overall multilateral structure to which peoples and nations can come for sustenance and renewal. Напротив, она должна способствовать укреплению многосторонней системы в целом, к которой народы и страны обращаются за поддержкой и новыми решениями.
His delegation supported the recommendations of the Committee on Conferences concerning the distribution of documentation and hoped that they would help to address the perennial problem of late issuance. Бангладеш поддерживает рекомендации Комитета по конференциям относительно распространения документации и надеется, что их выполнение будет способствовать решению хронической проблемы позднего представления документов.
Having ratified those 12 conventions, it hoped that, once they were implemented by States, they would help to provide a legal framework for counter-terrorism. Ратифицировав эти 12 конвенций, она надеется на то, что они, после их введения в действие государствами, будут способствовать обеспечению правовой основы для борьбы с терроризмом.
A wider scope of cooperation would certainly help to prevent any backsliding that could be caused by intermittent spells of mistrust among participating States. Более широкое сотрудничество, вне всякого сомнения, будет способствовать предотвращению отката назад, который может быть спровоцирован временной вспышкой недоверия между государствами-участниками.