What new work by regional or global agencies could help this understanding or the application of the information already available? |
Какая новая деятельность региональных и глобальных учреждений могла бы способствовать этому пониманию или применению уже имеющейся информации? |
Effective mediation can help us to arrive at sound agreements that can be successfully implemented, and then assist the facilitation and dialogue needed throughout the later phases of the effort. |
Эффективное посредничество может способствовать достижению нами прочных договоренностей, которые можно будет успешно осуществлять, и затем помогать в содействии и диалоге, необходимых на более поздних этапах усилий. |
All these developments should help lay the groundwork for rebuilding confidence and for getting the peace process in the Middle East back on the right track once again. |
Все эти события должны способствовать формированию основы для восстановления доверия и возвращения мирного процесса на Ближнем Востоке на правильный путь. |
We hope that the increase in the numbers of troops from the countries concerned will help to ease the security situation in Afghanistan. |
Мы надеемся, что увеличение численности личного состава, предоставленного заинтересованными странами, будет способствовать разрядке обстановки в плане безопасности в Афганистане. |
We also concur with the assessment of Ambassador Ross that informal preparatory talks may help pave the way for more substantive formal talks. |
Мы также разделяем оценку посла Росса в отношении того, что неофициальные подготовительные переговоры могут способствовать созданию основ для проведения более предметных официальных переговоров. |
Recent events in Kosovo and Afghanistan have demonstrated how the rapid sharing of information on the location of unexploded ordnance can facilitate clearance efforts and help safeguard civilians. |
Недавние события в Косово и Афганистане показали, каким образом быстрый обмен информацией о местонахождении неразорвавшихся снарядов может облегчить усилия по разминированию и способствовать защите гражданских лиц. |
In theory, the fitting of self-destructing and self-deactivating devices to anti-vehicle landmines could help in resolving the associated humanitarian concerns. |
Теоретически решению гуманитарных проблем, обусловленных применением наземных противотранспортных мин, могло бы способствовать оснащение этих мин механизмами самоуничтожения и самодеактивации. |
In each substantive area, however, the verification will focus on strategic commitments which, if fulfilled, would help to ensure that the peace process is sustainable. |
На каждом из основных направлений основное внимание в рамках осуществления контроля будет уделяться стратегическим обязательствам, выполнение которых будет способствовать обеспечению устойчивости мирного процесса. |
The Office of Research will provide leadership for the UNICEF strategic research agenda and help to disseminate and apply research findings. |
Управление по исследованиям будет осуществлять лидерские функции в рамках ЮНИСЕФ в области стратегических исследований и способствовать широкому распространению и практическому применению выводов исследований. |
We also hope the recent Government reshuffle will enhance the work of the Government and help to further improve the quality of governance. |
Мы также надеемся, что недавняя реорганизация правительства улучшит работу правительства и будет способствовать дальнейшему повышению качества управления. |
The Forum should also help define relevant elements for the future work programme of the Committee. TARGET AUDIENCE |
Этот Форум должен также способствовать определению соответствующих элементов будущей программы работы Комитета. |
He believed that the scenarios could help to identify a "roadmap" of steps to phase-out, providing clear and predictable signals to industry in Article 5 Parties. |
По его мнению, сценарии могли бы способствовать выработке ориентиров для принятия мер по поэтапному отказу, обеспечивая четкие и предсказуемые установки для промышленности в Сторонах, действующих в рамках статьи 5. |
That deployment would no doubt help enhance the security conditions in the country, thus opening up the country for humanitarian and other assistance to vulnerable populations. |
Их развертывание, несомненно, будет способствовать улучшению положения в сфере безопасности в стране, что позволит начать поставки в страну гуманитарной и другой помощи для уязвимого населения. |
We are convinced that this will help to implement the necessary policies to deliver a substantial increase in the global share of renewable energy sources. |
Мы убеждены в том, что это будет способствовать проведению необходимой политики, направленной на значительное увеличение доли возобновляемых источников энергии в общемировом энергопотреблении. |
These Guidelines will be finalized in 2008 and will help pharmaceutical companies better understand and discharge their right to health responsibilities |
Работа над этими руководящими принципами будет завершена в 2008 году, они будут способствовать более глубокому пониманию и выполнению фармацевтическими компаниями своих обязанностей в области осуществления права на охрану здоровья. |
This will facilitate future land privatization and help to prevent possible land disputes as well as provide a database for land administration and taxation purposes. |
Это будет способствовать последующей приватизации земли и поможет предотвратить возможные земельные споры, а также обеспечить базу данных для целей управления земельными ресурсами и налогообложения. |
All of this will help to build an environment of confidence and security that can contribute to the development of a society that is emerging from a post-conflict situation. |
Все это поможет создать обстановку доверия и безопасности, которая будет способствовать восстановлению и развитию общества в период после конфликта. |
This will help us leave the past behind and shift our focus onto building a better future that will contribute to enhancing security and stability in the region. |
Это позволит нам оставить прошлое позади и переключить свое внимание на строительство такого лучшего будущего, которое будет способствовать упрочению безопасности и стабильности в регионе. |
The guidelines should help, inter alia, in preventing and reducing energy-related environmental impact and waste of energy. |
Эти руководящие принципы должны, в частности, способствовать предотвращению образования и сокращению отходов энергетики и ее негативного воздействия на окружающую среду. |
Inventory collection tools, which gather configuration data on servers and clients, were also piloted to improve asset management and provide troubleshooting support for the help desk. |
Разработаны и используются (на экспериментальной основе) прикладные программы, позволяющие собирать конфигурационные данные о серверах и пользователях, что должно способствовать лучшему управлению активами и более оперативному устранению возникающих проблем. |
As President Bush stated earlier this year in South Africa, "NEPAD... can help extend democracy and free markets and transparency across the continent...". |
Как заявил президент Буш, выступая в начале этого года в Южной Африке, «НЕПАД... может способствовать распространению демократии, свободных рынков и транспарентности по всему континенту...». |
On the contrary, it must help to ensure an overall multilateral structure to which peoples and nations can come for sustenance and renewal. |
Напротив, она должна способствовать укреплению многосторонней системы в целом, к которой народы и страны обращаются за поддержкой и новыми решениями. |
His delegation supported the recommendations of the Committee on Conferences concerning the distribution of documentation and hoped that they would help to address the perennial problem of late issuance. |
Бангладеш поддерживает рекомендации Комитета по конференциям относительно распространения документации и надеется, что их выполнение будет способствовать решению хронической проблемы позднего представления документов. |
Having ratified those 12 conventions, it hoped that, once they were implemented by States, they would help to provide a legal framework for counter-terrorism. |
Ратифицировав эти 12 конвенций, она надеется на то, что они, после их введения в действие государствами, будут способствовать обеспечению правовой основы для борьбы с терроризмом. |
A wider scope of cooperation would certainly help to prevent any backsliding that could be caused by intermittent spells of mistrust among participating States. |
Более широкое сотрудничество, вне всякого сомнения, будет способствовать предотвращению отката назад, который может быть спровоцирован временной вспышкой недоверия между государствами-участниками. |