The steps taken above will help to ensure a substantial pipeline for the years to come. |
Вышеупомянутые меры будут способствовать подготовке обширного перечня на ближайшие годы. |
Such an arrangement could help provide needed international public good services such as information and analysis and thus facilitate improved institutional management of cross-border transactions. |
Такой механизм мог бы способствовать обеспечению столь необходимых международных государственных «добрых услуг», в частности в области информации и аналитических исследований, и тем самым содействовать улучшению институционального управления трансграничными сделками. |
However, in some countries, government borrowing could help develop bond markets. |
Вместе с тем, в некоторых странах заимствование средств правительствами может способствовать развитию рынков облигаций. |
Developing agro-based industries would also help to enhance productivity in the agriculture sector and improve the prospects for food security in the region. |
Развитие агропромышленных отраслей также будет способствовать повышению производительности в сельскохозяйственном секторе и улучшению перспектив продовольственной безопасности в регионе. |
We hope that these efforts will help in the fulfilment of the completion strategy of these two Tribunals. |
Надеемся, что эти усилия будут способствовать осуществлению стратегии завершения работы этих двух трибуналов. |
Better home, school and community relationships will help improve the success and achievements of Maori at all levels. |
Улучшение отношений в семье, школе и общине будет способствовать успехам и достижениям маори на всех уровнях. |
Human rights education could also help to strengthen awareness of women's rights as human beings. |
Просвещение по вопросам прав человека может также способствовать повышению осведомленности о правах женщин как людей. |
An invigorated and more comprehensive Global System of Trade Preferences could help expand South-South trade. |
Расширению взаимной торговли стран Юга могла бы способствовать более динамичная и всеохватывающая Глобальная система торговых преференций. |
She also wondered whether reluctance to regulate third-party discrimination might not help to maintain inequality. |
Она также интересуется, не будет ли способствовать неравенству нежелание урегулировать вопрос о дискриминационных актах третьей стороны. |
Indeed, the cessation of hostilities would help bring about better respect for the interests of all ethnic groups. |
Прекращение конфликта будет способствовать соблюдению интересов всех этнических групп. |
A transparent and rigorous global certification system will definitely help in this regard. |
Однако транспарентная и энергичная глобальная система сертификации совершенно определенно будет способствовать этому. |
In this connection, we believe that the approach proposed by the Secretary-General is extremely rational and should help to forge a consensus. |
В этой связи мы считаем, что предложенный Генеральным секретарем подход является исключительно рациональным и должен способствовать формированию консенсуса. |
Harmonizing practices will also help to bridge the digital divide. |
Согласованные стратегии также будут способствовать ликвидации «цифровой пропасти». |
An enabling international environment would greatly help developing countries to achieve broad-based sustained growth. |
Благоприятная международная обстановка во многом будет способствовать достижению развивающимися странами устойчивого роста на широкой основе. |
"Galaxy", a web-based tool for the new staff selection system will help to enhance transparency and monitoring. |
Укреплению транспарентности и контроля будет способствовать внедрение сетевой программы «Гэлакси», обслуживающей новую систему отбора персонала. |
Performance assessments and use of a computerized personnel database will also help in establishing mechanisms ensuring transparency of personnel procedures and building trust organizations. |
Оценки результатов работы и использование компьютеризированной базы данных о персонале также будут способствовать созданию механизмов, обеспечивающих транспарентность кадровых процедур, и формированию заслуживающих доверия организаций. |
He also wondered whether primary education was compulsory, which might help to reduce child labour. |
Ему также хотелось бы узнать, является ли начальное образование обязательным, поскольку это могло бы способствовать сокращению масштабов использования детского труда. |
That would help to ensure an environment of stability, which would improve and strengthen the capacities of the institutions of this nascent nation. |
Это поможет обеспечить обстановку стабильности, которая будет способствовать расширению и укреплению потенциала институтов этого молодого государства. |
Continued improvements in long-term planning and increased cooperation with partners would promote the effective use of resources and help to maintain the momentum of increasing voluntary contributions. |
Дальнейшее совершенствование процесса долгосрочного планирования и расширение сотрудничества с партнерами будут способствовать эффективному использованию ресурсов и помогут сохранить современную тенденцию роста добровольных взносов. |
Providing government services online will encourage better penetration of new technologies and will help boost infrastructure development. |
Предоставление правительственных услуг при помощи Интернета будет способствовать лучшему проникновению новых технологий и поможет ускорить развитие инфрастуктур. |
It will help to improve professional capabilities and skills for a more effective and efficient regional air transport sector. |
Это будет способствовать повышению профессионального уровня и совершенствованию практических навыков в интересах повышения эффективности и результативности работы регионального сектора воздушного транспорта. |
Preventive action, especially measures to strengthen the capacity of States, can help to create inhospitable environments for terrorism. |
Превентивные действия, особенно меры по укреплению потенциала государств, могут способствовать созданию атмосферы нетерпимости в отношении терроризма. |
Measures like these will help achieve some success for our poverty eradication programmes aimed at women, children and men. |
Подобные меры будут способствовать успешному осуществлению наших программ по искоренению нищеты в интересах женщин, детей и мужчин. |
The Committee hoped that its concluding comments and recommendations would help to bring about changes at the national level in terms of implementation of the Convention. |
Комитет надеется, что высказанные им заключительные замечания и рекомендации будут способствовать ускоренному осуществлению Конвенции на национальном уровне. |
Such a body could help to ensure that Parliament gave the rights of women adequate attention. |
Такой орган мог бы способствовать тому, чтобы парламент уделял повышенное внимание вопросам о правах женщин. |