| A clear focus on stakeholder needs can help enhance the usefulness of forest research. | Четкая ориентация на удовлетворение потребностей заинтересованных сторон может способствовать повышению эффективности научных исследований в области лесного хозяйства. |
| These measures will promote more consistent practices and help to maintain the UNICEF contribution in these areas with national partners and to the international system. | Эти меры будут способствовать применению более согласованных видов практики и позволят ЮНИСЕФ совместно с национальными партнерами продолжать вносить вклад в эти области деятельности и в функционирование международной системы. |
| Development partners must help countries like his own to create jobs and wealth through foreign direct investment in manufacturing and technology transfer. | Партнеры в области развития должны помогать таким странам, как его, создавать рабочие места и способствовать росту благосостояния путем финанси-рования в виде прямых иностранных инвестиций в обрабатывающую промышленность и передачу техно-логий. |
| Projects with a regional dimension and impact would foster regional cooperation and help to prevent conflict in Africa. | Проекты регионального масштаба и значимости будут способствовать развитию регио-нального сотрудничества и предупреждать возник-новение конфликтов в Африке. |
| Different viewpoints and practical experience would strengthen the Organization and help it to respond effectively to its clients' needs. | Различные точки зрения и разный прак-тический опыт будут лишь способствовать укреп-лению Организации и помогут ей эффективнее реаги-ровать на запросы клиентов. |
| Human rights education can promote respect, tolerance and universal values and thereby help prevent conflicts and promote development. | Просвещение в области прав человека может содействовать утверждению уважения, терпимости и универсальных ценностей и тем самым способствовать предотвращению конфликтов и расширению процесса развития. |
| It will also help to strengthen the pan-African force by providing it with training in human rights and international humanitarian law. | Отделение будет также способствовать укреплению потенциала африканских сил путем организации для них подготовки в области прав человека и международного гуманитарного права. |
| The application of the trade principle of national treatment would help to reduce protectionism by ensuring no less favourable treatment to foreign government suppliers. | Применение торгового принципа национального режима будет способствовать сокращению протекционизма за счет обеспечения не менее благоприятного режима для зарубежных государственных поставщиков. |
| The remaining remedies, such as habeas corpus or the Ombudsman, may help indirectly in stopping or avoiding torture. | Другие соответствующие процедуры, включая, в частности, хабеас корпус или представление ходатайства в Канцелярию народного защитника, могут косвенным образом способствовать пресечению или предотвращению акта пыток. |
| Working with representatives of other legal systems should also help foster trust and confidence in those legal systems. | Работа с представителями иных правовых систем должна также способствовать укреплению доверия к этим системам. |
| Concrete measures can, moreover, help to re-establish mutual trust. | Восстановлению доверия могут также способствовать конкретные меры. |
| The presence or suspected presence of mined areas can exacerbate poverty and efforts to clear these mines can help reduce poverty. | Присутствие или предположительное присутствие минных районов может усугублять бедность, а усилия по расчистке этих мин могут способствовать сокращению бедности. |
| Partnerships with public authorities, industry and non-governmental organizations can help to channel funding towards hazardous wastes management. | Партнерское взаимодействие между государственными органами, промышленным сектором и неправительственными организациями может способствовать привлечению средств на цели регулирования опасных отходов. |
| Between the participants, cooperation and the ensuing transparency would help build confidence and additional barriers to break-out would be erected. | Сотрудничество между участниками и транспарентность в их отношениях будут способствовать укреплению доверия и созданию дополнительных препятствий на пути выхода из договоров. |
| It is expected that significant improvements in these areas will help establish a global, high-performing, transparent ICT environment throughout the Secretariat. | Предполагается, что существенные достижения в этих областях будут способствовать созданию в Секретариате глобальной, высокоэффективной и транспарентной структуры ИКТ. |
| Several Member States noted that promoting disarmament could also help to address other critical challenges facing the international community, including meeting the Millennium Development Goals. | Ряд государств-членов отметили, что содействие разоружению может также способствовать решению других важнейших проблем, с которыми сталкивается международное сообщество, включая достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The recommendations set out below may help to raise the level of attention given to this important issue in the future. | Изложенные ниже рекомендации могут способствовать приданию более пристального внимания этому важному вопросу в будущем. |
| Such centres could help promote investment and technology transfer in the fields of environmental protection, the alleviation of poverty and job creation. | Такие центры могут способствовать привлечению инве-стиций и передаче технологии в области охраны окружающей среды, борьбы с нищетой и создания рабочих мест. |
| Such common efforts by all parties concerned would definitely help to ensure UNIDO's effective and efficient functioning in the years to come. | Подобные совместные усилия всех заинтересованных сторон несомненно будут способствовать обеспечению эффективной и результативной работы ЮНИДО в предстоящие годы. |
| Peaceful nuclear technology could help achieve the Millennium Development Goals, ensuring sustainable development and a decent life for all. | Применение мирной ядерной технологии может способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, обеспечив устойчивое развитие и достойную жизнь для всех людей. |
| He argues that such an approach could help to generate a substantial number of jobs. | Профессор Колье утверждает, что применение такого подхода будет способствовать созданию значительного количества рабочих мест. |
| Addressing it can help to ensure that the dividends of peace flow equally to all. | Решение этой проблемы может способствовать обеспечению всеобщего равного доступа к дивидендам мира. |
| This would help to counteract the present fragmentation of information resulting from many different and globally unevenly distributed assessments. | Это будет способствовать противодействию нынешней фрагментации данных, вытекающей из множества разнообразных и неравномерно распределяющихся в глобальном масштабе оценок. |
| This should help in strengthening parliamentary ownership in the follow-up and implementation of new international support measures. | Это должно способствовать принятию парламентами большей ответственности за последующую деятельность и осуществление новых международных мер поддержки. |
| This, in turn, will help States to work together. | Это, в свою очередь, будет способствовать укреплению сотрудничества между государствами. |