Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Help - Способствовать"

Примеры: Help - Способствовать
His delegation welcomed the draft resolution presented by Chile and hoped that it would help contribute to a definitive solution to the question of the Malvinas Islands. Делегация Аргентины приветствует проект резолюции, представленный Чили, и надеется, что он будет способствовать окончательному урегулированию вопроса о Мальвинских островах.
If it is applied by States with the necessary political will, the content of the instrument will help to discourage, and thus reduce, illicit trafficking in small arms and light weapons. Если данный документ будет применяться государствами при необходимой политической воле, его содержание будет способствовать сдерживанию и следовательно сокращению незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений.
It therefore supports any measure that might help to halt the proliferation and further development of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. С учетом этого Боливия поддерживает все меры, которые могли бы способствовать пресечению распространения и дальнейшего совершенствования ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения.
Participation by relevant stakeholders, including women, will help develop more effective and sustainable programmes, reduce exclusion and enhance accountability; Участие соответствующих заинтересованных сторон, включая женщин, будет способствовать разработке более эффективных и устойчивых программ, уменьшению степени изоляции и повышению ответственности;
Such a process would help to achieve universal participation and enhance the Register's relevance and effectiveness as a confidence-building instrument in a changing technological environment. Такой процесс будет способствовать достижению универсального участия и повышать значимость и эффективность Регистра как средства укрепления доверия в условиях технического прогресса.
ESCWA appreciates the efforts of OIOS and welcomes those observations and recommendations contained in its report that will help it improve its management and administration. ЭСКЗА высоко оценивает усилия УСВН и приветствует те содержащиеся в его докладе замечания и рекомендации, которые будут способствовать повышению эффективности ее руководства и управления.
The least developed countries needed help to overcome special difficulties whose elimination would contribute greatly to achievement of the Millennium Development Goals at the global level. Наименее развитые страны нуждаются в помощи для преодоления особых трудностей, устранение которых будет в значительной степени способствовать достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на глобальном уровне.
Fourthly, the international financial institutions must help affected countries to meet targets and achieve the development goals laid down in the Millennium Declaration. В-четвертых, международные финансовые институты должны помогать странам, столкнувшимся с минной проблемой, в достижении поставленных целей и способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It is hoped these measures can together answer the needs of IDPs more effectively and predictably and help mainstream the rights of IDPs throughout the UN system. Следует надеяться, что эти меры в своей совокупности могут способствовать удовлетворению потребностей ВПЛ на более эффективной и предсказуемой основе, а также содействовать учету связанных с правами ВПЛ факторами в деятельности всей системы Организации Объединенных Наций.
The addition of Japan as a member of the Security Council would help inform other Council members that are less familiar with our regional needs and concerns. Присоединение Японии к другим членам Совета, которые меньше знакомы с нашими региональными потребностями и проблемами, будет способствовать лучшему их пониманию.
This process will be completed at the end of the year by municipal elections and territorial elections, which will help restore democracy and open the way to political stability. Этот процесс будет завершен в конце этого года проведением муниципальных и территориальных выборов, которые будут способствовать восстановлению демократии и откроют путь к политической стабильности.
That provision will help us to improve the coordination of our respective operational activities so that we can better support each other in the field. Это положение будет способствовать совершенствованию координации оперативной деятельности наших организаций, чтобы мы могли лучше поддерживать друг друга на местах.
Facilities for juveniles are meant to educate in a manner that will help juveniles to fulfil their obligations, especially those most important in the process of social reintegration. Исправительные учреждения для несовершеннолетних предназначены для проведения учебной подготовки таким образом, чтобы способствовать выполнению несовершеннолетними их обязанностей, особенно тех, которые являются наиболее важными в процессе социальной реинтеграции.
(b) It may help to improve the detainee's situation or contribute to his social rehabilitation; Ь) может способствовать улучшению положения заключенного или его социальной реинтеграции;
While international efforts should help create a conducive environment for economic development, the primary responsibility for a nation's development ultimately rested with that nation's Government and people. Хотя международные усилия должны способствовать созданию благоприятных условий для экономического развития, главная ответственность за развитие той или иной страны в конечном счете ложится на ее правительство и народ.
Calls for an international presence that could help provide better conditions on the ground; призывает к установлению международного присутствия, которое могло бы способствовать созданию более благоприятных условий на местах;
Target levels of public social spending should be linked to the internationally agreed development goals and therefore help monitor the attainment of social goals. Целевые показатели государственных социальных расходов следует увязывать с согласованными на международном уровне целями в области развития, что, соответственно, будет способствовать контролю за достижением социальных целей.
The new democracies of Europe can help counter terrorist and criminal threats to the community of the West and to build a more secure Euro-Atlantic region. Новые демократии Европы могут способствовать устранению опасностей, которыми угрожают сообществу западных стран терроризм и преступность, и повысить уровень безопасности в евроатлантическом регионе.
The establishment of a dialogue precisely on this basis will, in our opinion, help to overcome the deadlock in dealing with the Afghan problem. Налаживание диалога именно на такой основе, по нашему мнению, будет способствовать сдвигу афганской проблемы с мертвой точки.
Coordination of the activities of the various parties involved, under UNHCR auspices, would help to improve the effectiveness of their activities. Координация мероприятий различных заинтересованных сторон под эгидой УВКБ будет способствовать повышению эффективности действий этих женщин.
In practice, the operational police cooperation envisaged in the above-mentioned areas in the context of Europol will help intensify and accelerate the exchanges of information associated with criminal investigations. На практике оперативное сотрудничество между полицейскими органами, которое планируется осуществлять в вышеупомянутых областях в рамках Европола, будет способствовать активизации и ускорению обмена информацией при проведении уголовных расследований.
It should also be judged by the extent to which it can help meet broader economic and social objectives. Его следует оценивать также по тому, в какой мере это может способствовать достижению более широких социально-экономических целей.
The Ministers recommended that the United Nations take action to support the implementation of the international certification scheme for rough diamonds as an instrument that would help to promote legitimate diamond trade. Министры рекомендовали Организации Объединенных Наций предпринять действия в поддержку создания международной системы сертификации необработанных алмазов в качестве инструмента, призванного способствовать развитию законной торговли алмазами.
The Special Rapporteur's envisaged online digest of the past 20 years of mandate experience might help in disseminating the international standards of freedom of religion or belief. Предлагаемый Специальным докладчиком онлайновый дайджест двадцатилетнего осуществления мандата мог бы способствовать распространению информации о международных стандартах в области свободы религии или убеждений.
Observing and addressing issues from that perspective will not only help countries maintain friendly relations with their neighbours, but also facilitate the resolution of disputes in the international community. Рассмотрение и решение вопросов с таких позиций не только поможет странам поддерживать дружественные отношения со своими соседями, но и будет способствовать разрешению споров в международном сообществе.