Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Help - Способствовать"

Примеры: Help - Способствовать
We also hope that it will help to forge consensus on development which takes into account, and builds on, the commitments and programmes of action already agreed on in the series of United Nations conferences that have been held since 1990. Мы также надеемся, что это будет способствовать формированию консенсуса в отношении такого развития, в котором принимались бы во внимание уже согласованные в ходе ряда состоявшихся с 1990 года конференций Организации Объединенных Наций обязательства и программы действий и которое основывалось бы на них.
Saint Lucia continues to be of the view that Taiwan's presence in the United Nations will help to further the goals and ideals of our Organization. Сент-Люсия по-прежнему придерживается мнения, что участие Тайваня в работе Организации Объединенных Наций будет способствовать осуществлению целей и идеалов нашей Организации.
A decision to that effect by the General Assembly at this session will undoubtedly help expedite the realization of the goal that you, Mr. President, envisioned. Принятие Генеральной Ассамблеей решения по этому вопросу в ходе нынешней сессии, г-н Председатель, несомненно, будет способствовать быстрейшему достижению поставленной Вами цели.
Tunisia, which has taken part in these efforts, believes that any restructuring process should help promote the universal nature of the Organization and strengthen its democratic posture, so that it may make a better contribution in the area of development. Тунис, который принимает участие в этой деятельности, считает, что любой перестроечный процесс будет способствовать развитию универсального характера Организации и укрепит ее демократические ценности с тем, чтобы она могла внести более весомый вклад в область развития.
Changes in crop location that shift existing crops into areas that become more suitable for agriculture under the new climate regime may help to maintain traditional yields or even to improve them. Изменение районов возделывания культур, предполагающее перемещение культур в районы, которые станут более подходящими для сельского хозяйства в новых климатических условиях, может способствовать сохранению обычного уровня урожайности или даже его повышению.
To create or strengthen the capacity to identify needs for technology transfer, and to apply and adapt technologies that can help in the implementation of the Convention; ё) создание или укрепление потенциала в области определения потребностей в передаче технологии и применения и адаптации технологий, которые могут способствовать осуществлению Конвенции;
We are interested in anything that might help to attain that goal, particularly the establishment of systems that are capable of guaranteeing transparency, are viable and are supported by all States. Мы заинтересованы во всем, что могло бы способствовать достижению этой цели, особенно в создании систем, способных гарантировать транспарентность, быть жизнеспособными и находить поддержку всех государств.
He stated that such groups provided special insights into conflict in their regions, could sometimes respond more quickly militarily and could help to ease the financial and material burdens placed on the United Nations. Он заявил, что подобные объединения, при наличии конкретного и глубокого анализа конфликтов в их регионах, в некоторых случаях могли бы более оперативно реагировать на них в военном отношении, а также могли бы способствовать облегчению возлагаемого на Организацию Объединенных Наций финансового и материального бремени.
However, as the 1994 State of the World's Children report argues, investments in health, nutrition, basic education and family planning can create an upward spiral that would help to reduce population growth and alleviate environmental stress. Однако, как отмечается в докладе "Положение детей в мире" за 1994 год, в результате инвестиций в сферы здравоохранения, питания, базового образования и планирования семьи может быть достигнута устойчивая позитивная тенденция, которая будет способствовать сокращению темпов прироста населения и ослаблению экологического стресса.
The appointment of the new Vice-Minister for Public Security and the new Director-General of the National Civil Police should help strengthen that institution and improve its performance. Назначение нового заместителя министра общественной безопасности и нового генерального директора Национальной гражданской полиции должно способствовать укреплению этого учреждения и повышению уровня его работы.
Networking of existing institutions and building partnerships with non-governmental organizations active in this field could help leverage the limited available resources. C. Freshwater 17 Информационное сотрудничество между существующими учреждениями и установление партнерских отношений с неправительственными организациями, активно работающими в этой области, может способствовать повышению эффективности использования имеющихся ограниченных ресурсов.
Many industries report annually on their environmental records. Providing non-governmental organizations with access to information on discharges associated with certain production processes can help stimulate the demand for environmentally sound technologies. Многие отрасли промышленности представляют ежегодные доклады о характере эксплуатации ими ресурсов окружающей среды, а обеспечение доступа неправительственных организаций к информации о выбросах, связанных с определенными производственными процессами, может способствовать росту спроса на экологически безопасные технологии.
It was to be hoped that the discussions in the Committee and in the Sixth Committee would help to identify the best ways of ensuring staff security and safety. Остается надеется, что обсуждение этого вопроса в Комитете и Шестом комитете будет способствовать выявлению наилучших путей обеспечения безопасности и охраны сотрудников.
Furthermore, judging from paragraph 160 of the Commission's report, the recruitment problems did not seem to be insurmountable, especially since the expected pay increase in the United States federal civil service would help to solve some of the difficulties reported. Кроме этого, как это также следует из пункта 160 доклада КМГС, наблюдающиеся проблемы с наймом персонала, по-видимому, не являются непреодолимыми, тем более что предусмотренное повышение окладов сотрудников федеральной службы должно способствовать решению отдельных отмечавшихся проблем.
Effective implementation of the Convention should help to facilitate trade and development in the chemical field, a key interest Australia shares with other prospective States parties to the Convention. Эффективное осуществление Конвенции должно было бы способствовать содействию торговле и развитию в химической области, что является одним из тех ключевых интересов, которые Австралия разделяет с другими государствами - перспективными сторонами Конвенции.
The question of a ban on the production of fissionable material for nuclear weapons is now being raised and this may well help prevent the qualitative development of these weapons. Вопрос о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия стоит сейчас в центре внимания, и это могло бы способствовать предотвращению качественного совершенствования этого оружия.
Suggestions for new institutional mechanisms, such as the proposed council of international development advisers, should be examined very carefully since we are not sure whether the creation of a new body can help facilitate the development of the developing countries. Предложения о создании новых структурных механизмов, таких, как совет международных консультантов по вопросам развития, должны быть тщательно изучены, ибо мы не уверены в том, что создание этого нового органа могло бы способствовать развитию развивающихся стран.
Appropriate training will not only help to prepare staff new to the organization for their tasks, but will also serve to reorient existing staff to the changing priorities of UNICEF. Помимо того, что соответствующая профессиональная подготовка поможет подготовить новых сотрудников организации к исполнению своих обязанностей, она также будет способствовать переориентации состоящего на службе персонала с учетом изменяющихся приоритетов ЮНИСЕФ.
More importantly, the desire and ability of developing countries to contribute to the growth of the world economy and help to mitigate common global concerns as participants and not as bystanders has significantly increased. Важнее то, что существенно возросло стремление и способность развивающихся стран способствовать росту мировой экономики и ослаблению общей глобальной обеспокоенности в качестве участников, а не пассивных наблюдателей.
We also share the view that the conclusion of an effective international arrangement on credible security assurances for non-nuclear-weapon States parties to the NPT would help facilitate the extension of the Treaty. Мы разделяем также мнение о том, что заключение эффективного международного соглашения по обеспечению заслуживающих доверия гарантий безопасности для государств - участников ДНЯО, не обладающих ядерным оружием, могло бы способствовать продлению Договора.
His delegation supported the idea that annual budgets should be drawn up for each peace-keeping operation; that would not only help to reduce the workload in preparing documentation but would also enable Member States to schedule payment of their contributions more effectively. Его делегация поддерживает мысль о необходимости составления для каждой операции по поддержанию мира в отдельности своего годового бюджета; это не только будет способствовать уменьшению рабочей нагрузки, связанной с подготовкой документации, но и позволит государствам-членам более эффективно планировать выплату своих взносов.
There was some merit in the proposal that an annual cost estimate should be developed for those operations whose budgetary and operational requirements were more or less stable; that would help to streamline the work of the Committee in dealing with budget estimates for peace-keeping operations. Предложение о составлении ежегодной сметы расходов на финансирование тех операций, бюджетные и оперативные потребности которых являются сравнительно стабильными, имеет определенные положительные стороны; такая мера будет способствовать рационализации работы Комитета в контексте рассмотрения смет бюджетов операций по поддержанию мира.
Adjustments in the current methodology by reducing the base period from 10 years to 7 and 8 years could help determine more accurately capacity to pay. Одной из модификаций методологии, которая может способствовать более точному определению платежеспособности, является применение базисных статистических периодов в семь и восемь лет вместо десяти лет.
His delegation was convinced that the elimination of terrorism would help create an environment conducive to the achievement of the common goals of peace, democracy, development and respect for human rights. Делегация Непала убеждена в том, что ликвидация терроризма будет способствовать созданию благоприятных условий для достижения таких общих целей, как мир, демократия, развитие и уважение прав человека.
A court such as that envisaged in the text would help to ensure respect for international humanitarian law, above all the 1949 Geneva Conventions and the 1977 Additional Protocols thereto, of which Switzerland was the depository. Предусматриваемый в тексте суд будет способствовать обеспечению соблюдения международного гуманитарного права, в частности Женевских конвенций 1949 года и дополнительных протоколов к ним 1977 года, депозитарием которых является Швейцария.