| The Special Committee should help to elaborate mechanisms to avoid the recurrence of such situations, thereby strengthening the sanctions regime. | Специальный комитет должен способствовать внедрению необходимых механизмов, для того чтобы такая ситуация не повторилась, что позволит укрепить режим санкций. |
| The process of democratization internationally can therefore help promote peaceful relations among States. | Таким образом, процесс демократизации на международном уровне может способствовать установлению отношений мира между государствами. |
| A multi-faceted development of their cooperation will help to redress the past. | Многостороннее развитие сотрудничества будет способствовать корректировке ошибок прошлого. |
| The Government of American Samoa also has been working on several small-scale projects that could help expansion of the private sector. | Правительство Американского Самоа работает над рядом мелкомасштабных проектов, которые могут способствовать развитию частного сектора. |
| The Organization's reports and recommendations could help to establish mechanisms to prevent human rights abuses against the Timorese people. | Доклады и рекомендации Организации Объединенных Наций могут способствовать созданию механизмов для предотвращения нарушений прав человека в отношении тиморского народа. |
| The environmental protection measures which China had implemented would help attain the objective of sustainable development throughout the world. | Принимаемые его страной природоохранные меры, подобные вышеупомянутым, будут способствовать достижению целей устойчивого развития во всем мире. |
| The United Nations can help to create an atmosphere in which democratic ideas are meaningful and worth striving for. | Организация Объединенных Наций может способствовать созданию атмосферы, в которой демократические идеи наполняются содержанием и становятся достойными того, чтобы к ним стремиться. |
| This will promote reconciliation between the communities and help the numerous refugees and displaced persons feel safe about returning to their homes. | Это будет содействовать примирению между общинами и способствовать тому, чтобы многочисленные беженцы и перемещенные лица чувствовали себя в безопасности при возвращении домой. |
| The conclusion of the CTBT will help curb nuclear proliferation in all its forms and will contribute towards nuclear disarmament. | Заключение ДВЗИ поможет сдержать распространение ядерного оружия во всех его видах и будет способствовать ядерному разоружению. |
| It will help Africa to preserve its rich bounty of natural resources and thereby add to the health and sustainability of our global environment. | Это поможет также Африке сохранить свои богатые природные ресурсы и тем самым способствовать здоровью и устойчивости нашей глобальной среды. |
| Their support will help to end the war and translate it into a lasting peace for Bosnia and Herzegovina and its people. | Их поддержка будет способствовать прекращению войны и переходу к этапу прочного мира для Боснии и Герцеговины и ее народа. |
| This government project, which is already under way, will help rationalize prison labour. | Эта уже начатая государственная программа будет способствовать рационализации работы в местах заключения. |
| So, let there be no mistake - the CTBT will help impede the spread of nuclear weapons. | Итак, можно безошибочно сказать, что ДВЗИ будет способствовать сдерживанию распространения ядерного оружия. |
| Artificial links to other items will not help but rather hinder its conclusion on schedule. | Искусственные увязки с другими пунктами будут не способствовать, а препятствовать его своевременному заключению. |
| And this Conference must fully assume its mandated role to negotiate measures in the field of disarmament that will help ensure and maintain international peace and security. | И наша Конференция должна в полной мере играть отведенную ей роль и вести переговоры по мерам в области разоружения, которые будут способствовать обеспечению и поддержанию международного мира и безопасности. |
| The signature of the treaty and its ratification by a very large number of States will help to strengthen the international non-proliferation regime. | Подписание договора и его ратификация широким кругом государств будут способствовать укреплению международного режима нераспространения. |
| His delegation hoped that the results of the recent elections would help encourage respect for human rights and strengthen democratic development in Guatemala. | Следует надеяться, что результаты последних выборов будут способствовать более строгому соблюдению прав человека и укреплению демократических процессов в этой стране. |
| Extending bilateral and multilateral extradition treaties and facilitating extradition by reducing red tape would help to improve the situation. | Продление действия двусторонних и многосторонних договоров об экстрадиции и содействие экстрадиции путем сокращения объема работы по оформлению документов будут способствовать улучшению положения дел в этой области. |
| Greater public awareness would help to facilitate government-sponsored action to eradicate such crimes. | Повышение информированности общественности будет способствовать принятию под эгидой правительства мер по ликвидации таких преступлений. |
| The results of the review should help to devise a framework for further development efforts. | Результаты обзора должны способствовать созданию рамок для осуществления будущих усилий в области развития. |
| Constructive and mutually respectful cooperation by States would help to prevent any mass migration that might be caused by neglect of minority rights. | Конструктивное и основанное на взаимном уважении сотрудничество государств будет способствовать предотвращению массовой миграции, которая может быть вызвана игнорированием прав меньшинств. |
| The information superhighway should help narrow the distance between countries rather than exaggerate the disparity between North and South. | Информационная "супермагистраль" призвана способствовать уменьшению разрыва между странами, а не усиливать неравенство в развитии между Севером и Югом. |
| The new structure of the Procurement and Transportation Division would help to improve the procurement process. | Создание нового Отдела материально-технического и транспортного обеспечения будет способствовать совершенствованию закупочной деятельности. |
| Access to the system through the Internet should help to reduce delegations' demands for hard-copy documentation. | Доступ к этой системе через Интернет должен способствовать сокращению спроса делегаций на печатную документацию. |
| The reform process we have begun should help to project this image and to restore the confidence of our citizens in the validity of the Organization. | Начатый нами процесс реформ должен способствовать претворению такого представления в жизнь и восстановлению доверия наших граждан к дееспособности Организации. |