Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Help - Способствовать"

Примеры: Help - Способствовать
Opening up trading opportunities, through infrastructure development, for example, can help to increase the security of the poor through providing avenues for diversification. Например, предоставление возможностей в сфере торговли при помощи развития инфраструктуры может способствовать улучшению социального обеспечения малоимущих слоев населения посредством создания возможностей для диверсификации.
The fact that training and support to exercises is based on the participation of multiple Member States, often in regional groupings, can help promote a base of cooperation and common approaches. Укреплению основы для развития сотрудничества и применения общих подходов может способствовать тот факт, что подготовка кадров и оказание содействия в проведении учений основываются на участии многих государств, нередко действующих в рамках региональных групп.
In addition to those measures, which seek to reduce supply, particular attention should be devoted to promoting a culture of non-violence both among political actors and in the educational systems of the affected countries, because that would help to significantly reduce the demand for small arms. Помимо мер, направленных на сокращение объема поставок, особое внимание следует уделять формированию культуры ненасилия, используя как участников политической жизни, так и системы образования в странах, сталкивающихся с этой проблемой, ибо это могло бы способствовать значительному сокращению спроса на стрелковое оружие.
Close cooperation with the scientific community will assure further mutual benefits and close contact with programmes in other regions such as Eastern Asia and Northern America will help complete a global picture on forest condition. Тесное сотрудничество с научными кругами будет гарантировать дальнейшие взаимные выгоды, и налаживание тесных контактов с программами в других регионах, таких, как Восточная Азия и Северная Америка, будет способствовать составлению полной глобальной картины состояния лесов.
In December 1996, the Commission issued a Code of Practice to provide guidance on the procedures and systems that can help to protect people with disabilities from discrimination, harassment and victimization in the workplace. В декабре 1996 года Комиссия обнародовала кодекс практики, представляющий собой руководство в отношении процедур и методов, которые могут способствовать защите инвалидов от дискриминации, домогательств и притеснений на рабочем месте.
An Environmental Campaign Committee coordinates public education campaigns to inform the community about environmental issues and to encourage the attitudinal and behavioural changes that will help to bring about a healthier living environment. Комитет экологической пропаганды осуществляет координацию государственных просветительских кампаний по информированию общественности в вопросах экологии и поощрению таких новых подходов и норм поведения, которые будут способствовать созданию более здоровых условий окружающей среды.
It was therefore fitting that the current session should be addressing the issue of biotechnology, which, if appropriately directed, could help to combine sustainable development with increased output. Таким образом, вполне логично, что на текущей сессии будет рассмотрен вопрос о биотехнологии, которая при правильном применении может способствовать устойчивому развитию в сочетании с расширением объемов производства.
The entry into force of the International Convention will contribute to the accurate identification of situations involving mercenaries, the effective prosecution and punishment of offenders, and the clear determination of jurisdiction in each case, and will help to facilitate extradition procedures and preventive cooperation among States. Ее вступление в силу будет способствовать четкой квалификации ситуаций, касающихся наемников, эффективному судебному преследованию и наказанию лиц, совершивших эти преступления, а также четкому определению соответствующей юрисдикции в каждом случае в целях облегчения процедур выдачи и превентивного сотрудничества между государствами.
As an important step towards self-evaluation, it will help us learn from our mistakes and will stimulate the setting of new goals in the difficult but positive process of building the more just democratic societies that we all desire. Являясь важным средством проведения самоанализа, он поможет нам извлечь уроки из допущенных ошибок и будет способствовать определению новых целей в сложном, но позитивном процессе создания более справедливых демократических обществ, о которых мы мечтаем.
Ultimately, such policies and programmes can help not also to reduce vulnerability but also to promote social integration and bring about a more just society for all people. В конечном счете такая политика и такие программы могут не только способствовать уменьшению уязвимости, но и благоприятствовать социальной интеграции и созданию более справедливого общества для всех.
On the same occasion Bishop Belo appealed for the release of East Timorese political prisoners as a modest first step that could renew hopes for peace and help the next round of United Nations-sponsored talks. На той же церемонии епископ Белу призвал к освобождению восточнотиморских политических заключенных в качестве скромного первого шага, который мог бы вновь породить надежду на установление мира и способствовать проведению следующего раунда переговоров под эгидой Организации Объединенных Наций.
These agreements will help strengthen a spirit of mutual understanding and confidence between the Russian Federation and Ukraine, and will become a major stabilizing factor in the entire system of relations between our States. Эти соглашения будут способствовать укреплению духа взаимопонимания и доверия между Российской Федерацией и Украиной, станут важным стабилизирующим фактором во всей системе отношений между нашими государствами.
Since taking office, I have had one overriding objective: to induce greater unity of purpose, coherence of efforts and responsiveness throughout the Organization so that it can more effectively help meet the challenges of our times. С момента вступления в должность я преследую одну важнейшую цель - добиться большего единства в стремлениях, согласованности усилий и быстроты реагирования в рамках всей системы Организации, с тем чтобы она могла более эффективно способствовать решению сложнейших задач нашего времени.
His delegation welcomed the commitment of the High Commissioner to ensuring a good geographical balance in appointments to senior positions in her Office, which would help to bring together all regions of the world in a joint effort for the promotion and realization of all human rights. Его делегация приветствует обязательство Верховного комиссара обеспечить географическую сбалансированность назначений на руководящие должности в своем управлении, что будет способствовать объединению усилий всех регионов мира в области пропаганды и осуществления всех прав человека.
A number of panellists argued that legally binding commitments would be more credible, could help build confidence, could send desirable signals to the marketplace, and were required for competitiveness reasons. Ряд участников отметили, что положения, имеющие юридически обязательный характер, будут более надежными, будут способствовать укреплению доверия, послужат стимулом для рынка, а также необходимы по причинам конкурентоспособности.
The main way in which housing policy can help solve this problem is by encouraging local authorities, housing associations and private investors to differentiate the housing supply. Основной способ, при помощи которого политика в области жилья может способствовать решению этой проблемы, заключается в содействии тому, чтобы местные власти, ассоциации, занимающиеся вопросами жилья и частные инвесторы стремились к диверсификации предложения на рынке жилья.
In the expectation that the Pakistan-India dialogue will have made a heartening advance by next year, my Government intends to host a regional economic summit in 1998, which could help to open new vistas for economic progress and prosperity for our region. В ожидании того, что в диалоге между Индией и Пакистаном к будущему году будет достигнут существенный прогресс, мое правительство намерено в 1998 году провести у нас региональную экономическую встречу на высшем уровне, которая могла бы способствовать открытию новых перспектив экономического прогресса и процветания в нашем регионе.
Strengthening confidence-building activities through a better flow of objective information on military matters could indeed help relieve international tension and prevent misunderstandings and miscalculations that might lead to irreversible military confrontation, and eventually contribute to the conclusion of concrete disarmament agreements. Активизация работы по укреплению доверия посредством увеличения потока объективной информации по военным вопросам могла бы реально способствовать ослаблению международной напряженности и предотвращению возникновения непонимания и просчетов, которые могут привести к необратимой военной конфронтации, и в конечном итоге содействовать заключению конкретных соглашений в области разоружения.
Thailand had also conducted a number of research projects related to climate change, which would help to increase scientific understanding of the potential change and its impact on the country's natural resources and life-support systems. Таиланд осуществил также ряд исследовательских проектов в области изменения климата, которые будут способствовать углублению научных знаний о возможных изменениях и их последствиях для природных ресурсов страны в рамках жизненно необходимых систем.
The way in which capacity to pay was defined, as a decision was taken on the scale of assessments, should help to prevent non-payment of contributions. Предотвращению неуплаты взносов должно способствовать определение платежеспособности так, чтобы оно имело силу решения относительно шкалы взносов.
Such an exchange should help to coordinate the work of allocating items, which would contribute to the avoidance of unnecessary duplication in the activities of the various groups. Такой обмен должен способствовать координации деятельности по распределению вопросов, что будет способствовать ликвидации излишнего дублирования деятельности различных групп.
Not all of its provisions were part of international customary law, but even the new ones served a vital function by forming a set of reasonable standards for the parties to the Convention which would help to settle disputes and to improve communication and cooperation between watercourse States. Не все положения относятся к обычному международному праву, но даже новые положения играют крайне важную роль, поскольку представляют собой свод приемлемых для участников конвенции норм, которые будут способствовать разрешению споров, улучшению коммуникации и повышению эффективности сотрудничества между государствами водотока.
We hope that the adoption of today's resolution at this emergency special session of the General Assembly will help create favourable conditions for the resumption of the Middle East peace process and for the earliest possible settlement of pending problems. Хотелось бы выразить надежду, что принятие сегодня резолюции чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи будет способствовать созданию благоприятной обстановки для возобновления мирного процесса на Ближнем Востоке и скорейшего урегулирования всех оставшихся проблем.
It may be hoped that the appointment of a new Special Representative will help the process of communication which, for whatever reason, has been interrupted in the past year. Остается надеяться, что назначение нового Специального представителя будет способствовать восстановлению процесса общения, который в силу тех или иных причин оказался в прошлом году прерванным.
The work is important not only for Haiti but also for the whole international community since it could have a positive influence in other countries and help to prevent atrocities like those the Haitian people have experienced. Эта работа является важной не только для Гаити, но и для всего международного сообщества, поскольку она могла бы оказать позитивное воздействие на других и способствовать предотвращению злодеяний, подобных тем, которые пришлось испытать гаитянскому народу.