Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Help - Способствовать"

Примеры: Help - Способствовать
Consequently, close attention had to be paid to trade statistics as they could help improve the understanding of channels and sizes of shocks, identify comparative advantages, evaluate economies' sensitivity to external shocks and take advantage of opportunities in the global market. Таким образом, статистические данные по торговле необходимо тщательно отслеживать, поскольку они могут способствовать углублению понимания путей распространения и масштабов потрясений, выявлению сравнительных преимуществ, оценке чувствительности экономики к внешним потрясениям и использованию возможностей, имеющихся на глобальном рынке.
PPPs may also help in outward investments by the private sector as private sector firms gain experience in their own countries. ГЧП могут также способствовать инвестициям частного сектора за рубежом по мере того, как компании частного сектора набирают опыт в своих собственных странах.
In that context, research and development, innovation systems and the ways in which ODA and development finance could help catalyse private sector investment in new growth sectors must all be considered. В этом контексте следует рассмотреть исследования и разработки, инновационные системы и способы, посредством которых ОПР и финансирование развития могли бы способствовать стимулированию инвестиций частного сектора в новые отрасли с потенциалом роста.
These initiatives are expected to widen the number of countries with a comprehensive legal ban on violence, and help strengthen violence prevention and children's effective protection. Следует ожидать, что эти инициативы будут способствовать увеличению числа стран, в которых будет введен общий запрет насилия, и повышению эффективности мер по предотвращению насилия и обеспечению реальной защиты детей.
The expert meeting is expected to contribute to a better understanding of ways and means in which public-private partnerships in developing countries can help build local supply capacity, including through infrastructure development, and establish linkages between local producers and global supply chains. Ожидается, что совещание экспертов будет способствовать углублению понимания тех путей и способов, которыми государственно-частные партнерства в развивающихся странах могут помочь в укреплении местного производственного потенциала, в том числе посредством развития инфраструктуры, и в установлении связей между местными производителями и глобальными производственными системами.
International commissions of inquiry and fact-finding missions provide authoritative and impartial accounts of serious human rights situations and recommendations that can prevent further violations and help to ensure accountability. Международные комиссии по расследованию и миссии по установлению фактов предоставляют надежные и объективные данные о случаях серьезных нарушений прав человека и выносят рекомендации, которые могут способствовать предотвращению новых нарушений и привлечению виновных к ответственности.
Further sharing of information among Member States regarding the structure, affiliates and cooperatives of the Islamic Revolutionary Guards Corps would help to understand which of their economic activities could contribute to activities prohibited under the relevant Security Council resolutions. Дальнейший обмен информацией между государствами о структуре, филиалах и кооперативных обществах Корпуса стражей исламской революции поможет понять, какие из его экономических операций могут способствовать осуществлению деятельности, запрещенной согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности.
There will be many upsets before Afghanistan is firmly on the road towards peace, stability and security; but the Team has no doubt that the sanctions regime can help to clear the way. Перед тем как Афганистан прочно встанет на путь, ведущий к миру, стабильности и безопасности, будет много неудач; однако у Группы нет сомнений в том, что режим санкций может способствовать продвижению по этому пути.
We believe that the valuable information contained therein will undoubtedly help to improve follow-up of the evolving use of the United Nations website, formulate joint actions and advance the work of the Department. Мы считаем, что содержащаяся в докладе ценная информация, несомненно, поможет улучшить работу по отслеживанию расширяющегося использования веб-сайта Организации Объединенных Наций и планированию совместных мероприятий и будет способствовать повышению эффективности работы Департамента.
Effective coordination between the high-level political forum and other accountability processes such as the Global Partnership for Effective Development Cooperation would help to avoid duplication, generate synergies and contribute to mutually beneficial partnership in the post-2015 era. Эффективная координация работы политического форума высокого уровня и других механизмов подотчетности, таких как Глобальное партнерство по эффективному сотрудничеству в целях развития, поможет избежать дублирования усилий, обеспечить взаимодействие и способствовать взаимовыгодному партнерству в эпоху после 2015 года.
The implementation of the draft resolution would help to expand international cooperation aimed at eliminating contemporary forms of racism, including cooperation in the context of the universal periodic review. Принятие проекта резолюции будет способствовать расширению международного сотрудничества, направленного на ликвидацию современных форм расизма, в том числе сотрудничества в контексте универсального периодического обзора.
The aim is to support and develop every initiative that might help to minimize the dangers that those weapons pose to society. Цель заключается в поддержке и развитии всех инициатив, которые могли бы способствовать сведению к минимуму опасности, которую это оружие представляет для общества;
It will enable the project team to make risk-based decisions, which will, in turn, help to ensure that the project successfully meets its objectives and outputs. Это позволит группе по проекту принимать решения с учетом факторов риска, что в свою очередь будет способствовать успешному осуществлению целей и мероприятий проекта.
Rather, they have sought to raise awareness of some issues among States, such as the ones set out below, and others that will help contribute to a greater understanding of what is required and how it may be achieved. Они, скорее, стремились повысить осведомленность государств и других субъектов о некоторых вопросах, в частности тех, которые изложены ниже, что должно способствовать более глубокому пониманию того, что именно требуется и каким образом это может быть достигнуто.
In advancing a number of recommendations, the facilitators of the review expressed the hope that the exercise would help strengthen the collective resolve to deal with peacebuilding in a more comprehensive and determined way. Предложив ряд рекомендаций, координаторы обзорного процесса выразили надежду на то, что это мероприятие будет способствовать укреплению всеобщего намерения применять в деле миростроительства более комплексный и решительный подход.
The extent of the changes that Member States may decide to adopt as a result of the review will help maximize the potentially dynamic and proactive engagement of the United Nations system entities with the Peacebuilding Commission along the lines stated above. Масштабность изменений, которые государства-члены могут решить внести по итогам обзора, будет способствовать обеспечению максимально возможного динамичного и активного взаимодействия организаций системы Организации Объединенных Наций с Комиссией по миростроительству в соответствии с указанными выше подходами.
This approach should help identify the structural gaps and shortcomings in our current approaches and generate practical and actionable recommendations for improvements in the functioning of the United Nations peacebuilding architecture and in our support for countries emerging from conflict. Такой подход должен способствовать выявлению структурных пробелов и недостатков в существующих подходах и выработке практических и осуществимых рекомендаций для повышения эффективности функционирования архитектуры Организации Объединенных Наций в области миростроительства и оказания нами поддержки пережившим конфликт странам.
The mid-term review is expected to be a central element of mutual accountability with respect to the Programme of Action and will help guide the United Nations system towards its effective implementation. Как ожидается, среднесрочный обзор будет одним из центральных элементов системы взаимной подотчетности в отношении Программы действий и будет способствовать ее эффективному внедрению системой Организации Объединенных Наций.
His Government supported the initiative to launch negotiations on a comprehensive convention on nuclear weapons, which would help to address new concerns, including the risks of nuclear terrorism and illicit trafficking in nuclear materials or components. З. Правительство страны оратора поддерживает инициативу о начале переговоров относительно всеобъемлющей конвенции по ядерному оружию, которая будет способствовать решению новых проблем, включая угрозу ядерного терроризма и незаконный оборот ядерных материалов или компонентов.
UNMIL is also supporting the judiciary and the Ministry of Justice to prioritize implementation of the jury law and legislation to expand the jurisdiction of magistrate's courts, which would help to reduce the backlog of cases. МООНЛ также оказывает судебной системе и министерству юстиции помощь в деле обеспечения приоритетности соблюдения норм права и законодательства, касающихся коллегий присяжных и расширяющих сферу действия юрисдикции магистратских судов, что может способствовать сокращению отставания в рассмотрении дел.
He thanked all presenters and participants for the rich and thought-provoking discussions and expressed his confidence that the information shared will help to advance the implementation of Article 6 of the Convention. Он поблагодарил всех выступавших и участников за богатые и плодотворные обсуждения и выразил уверенность в том, что информация, которой обменялись участники, будет способствовать продвижению вперед в деле осуществления статьи 6 Конвенции.
Participants also identified potential areas of actions by the TEC and policy recommendations for the TEC that can help to promote and accelerate the development and transfer of technologies for adaptation. Участники также определили потенциальные сферы действий ИКТ и стратегические рекомендации для ИКТ, которые могут способствовать продвижению и ускорению процесса разработки и передачи адаптационных технологий.
Coordinating with existing institutions may help to align the different activities that are currently being undertaken relevant to the delivery of the work programme, thereby filling gaps and building upon their work while avoiding duplication of effort. Координация работ с существующими учреждениями может способствовать согласованию проводимых в настоящее время различных мероприятий, относящихся к осуществлению программы работы Платформы, что восполняет пробелы и позволяет опираться на их работу, избегая при этом дублирования прилагаемых усилий.
Establishment by way of a Plenary decision of some form of strategic partnerships with institutions in those two categories will help promote and support delivery of the work programme through improved collaboration and cooperation. Создание на основе решения Пленума стратегического партнерства в той или иной форме с учреждениями, относящимися к этим двум категориям, будет способствовать активизации и поддержке осуществлению программы работы за счет улучшения взаимодействия и сотрудничества.
Policy support tools and methodologies can help to shape policy instruments to address biodiversity loss and degradation of ecosystem services Инструменты и методологии поддержки политики могут способствовать разработке инструментов политики для борьбы с утратой биоразнообразия и деградацией экосистемных услуг