| Such regional facilities may serve to cut costs as well as help to establish credibility. | Такие региональные службы могут стать инструментом снижения затрат и способствовать созданию необходимой репутации. |
| The discussions in the AHWG could help to develop these concepts as they would apply to eco-labelling and give guidance on how they may be applied. | Обсуждения в Специальной рабочей группе могут способствовать разработке этих концепций в контексте экомаркировки и методов их применения. |
| Mutual confidence will be built thereby, and will help develop a cordial relationship and be conducive to peaceful unification. | Тем самым будет укрепляться взаимное доверие, которое будет способствовать развитию сердечных взаимоотношений и вести к мирному объединению. |
| Most importantly, we must help strengthen the mechanisms needed to make sure that this milestone leads to a duly constituted and freely elected system of government. | Важнейшее значение имеет то, что мы должны способствовать укреплению механизмов, необходимых для обеспечения того, чтобы это историческое преобразование привело к должным образом скомпонованной и свободно избранной системе правления. |
| FPAs can help to establish large financing packages based on multi-donor sectoral funding. | СПЛ могут способствовать формированию крупных пакетов финансирования на основе секторального финансирования по линии многих доноров. |
| This will help in early commercialization of advances made and the achievement of a more sustainable balance in national energy economies. | Это будет способствовать ускорению промышленного освоения разработок и обеспечению большей сбалансированности национального энергетического баланса. |
| That interaction would help to improve INSTRAW's visibility and contribution in its areas of expertise. | Такое взаимодействие будет способствовать повышению престижа МУНИУЖ и расширению сферы его компетенции. |
| Such policies would help to make women economically independent in a context of social mobilization. | Такая политика будет способствовать достижению женщинами экономической независимости в контексте социальной мобилизации. |
| Even such modest endeavours as providing training for maids could help to stop the exploitation of rural girls. | Даже такие ограниченные по своим масштабам меры, как обеспечение профессиональной подготовки для домработниц, могут способствовать прекращению эксплуатации сельских девушек. |
| The CHAIRPERSON said she trusted that the Committee's comments would help to improve the status of women in Ukraine. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает надежду на то, что комментарии Комитета будут способствовать улучшению положения женщин в Украине. |
| Through its information campaigns, UNICEF could help raise awareness of the Committee and its work. | С помощью своих информационных кампаний ЮНИСЕФ мог бы способствовать распространению информации о Комитете и его деятельности. |
| The resulting increase in productive capacity will help hold back inflationary pressures. | Обусловленное этим увеличение производственных мощностей будет способствовать сдерживанию инфляционного давления. |
| Establishing special eco-zones might help to catalyse and accelerate sustainable development and the promotion of environmentally friendly technologies. | Создание специальных экозон могло бы способствовать началу и ускорению устойчивого развития и внедрению экологически чистых технологий. |
| Training efforts in this area, if included in the overall context of development, can help to formulate more effective and democratic national policies. | В общем контексте развития усилия по подготовке кадров в этой области могут способствовать разработке более эффективной и демократичной национальной политики. |
| More efficient and effective programmes will help to attract greater financial resources. | Осуществление более действенных и эффективных программ будет способствовать привлечению более значительных финансовых ресурсов. |
| Process modification, including changes of feedstock and products, can in selected cases help to reduce NMVOC emissions. | Модификация процессов, включая изменение перерабатываемого сырья и продуктов производства, в отдельных случаях может способствовать сокращению выбросов НМЛОС. |
| That would enable potential donors to follow the development programmes and would help to enhance coordination and cooperation between them. | Благодаря этому потенциальные доноры смогут следить за осуще-ствлением программ развития и способствовать повышению уровня взаимной координации и сотруд-ничества. |
| An increase in its membership, especially through the participation of more countries from the developing world, would help to achieve that objective. | Расширение его членского состава, в частности за счет увеличения числа развивающихся стран, могло бы способствовать достижению этой цели. |
| That will help contribute to our common objective of ending impunity and establishing the rule of law in post-conflict or crisis situations. | Это будет способствовать достижению нашей общей цели прекращения безнаказанности и установления правопорядка в постконфликтных и кризисных ситуациях. |
| Modelling activities could help identify and refine our understanding of the key underlying assumptions. | Моделирование могло бы способствовать обобщению и углублению наших знаний об основных допущениях. |
| It could also help identify further methodological issues needing to be resolved. | Этот доклад мог бы также способствовать выявлению дополнительных методологических вопросов, требующих решения. |
| If adopted widely, such declarations could help build confidence that no nation will station weapons in space. | Широкое применение практики таких заявлений могло бы способствовать укреплению уверенности в том, что ни одна страна не станет размещать оружие в космическом пространстве. |
| It could also help address the issue of reporting fatigue, which has been raised for some time in our debates. | Это также могло бы способствовать решению проблемы задержек с предоставлением докладов, которая в течение уже определенного времени затрагивается в ходе наших прений. |
| It will help prevent conflicts from restarting and encourage countries to make the transition from violent instability to peaceful, sustained development. | Оно поможет предотвратить повторные вспышки конфликтов и будет способствовать переходу стран от насилия и нестабильности к миру и устойчивому развитию. |
| Such an integrated approach may help to ensure that technologies wanted or applied are consistent with national or regional sustainable development goals. | Такой комплексный подход мог бы способствовать обеспечению соответствия перспективных или применяемых технологий национальным или региональным целям в области устойчивого развития. |