Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Help - Способствовать"

Примеры: Help - Способствовать
An exchange of information between local authorities and technical assistance from central authorities, national agencies, environmental funds and external partners (bilateral donors and international financing institutions) would help to build such skills at local levels. Подготовке кадров такой квалификации на местном уровне мог бы способствовать обмен информацией между местными органами власти и техническая помощь со стороны центральных властей, национальных организаций, экологических фондов и иностранных партнеров (двусторонние доноры и международные финансовые учреждения).
Allowing information to circulate freely will help to stimulate new ideas and to focus problem-solving energies as well as to increase trust and commitment through transparency. Создание условий для свободного обмена информацией будет способствовать генерированию новых идей и концентрации усилий по решению проблем, а также способствовать укреплению доверия и приверженности посредством транспарентности.
Progress in these talks should have beneficial effects on the multilateral disarmament process as well as help to reduce international tension, thus promoting the global security environment. Прогресс в рамках данных переговоров должен оказать благоприятное воздействие на многосторонний процесс разоружения, а также способствовать снижению международной напряженности и способствовать обеспечению глобальной безопасности.
These elections should help to consolidate democracy in Nicaragua; however, that depends not only on the transparency with which they are conducted, but also on whether the electoral debate addresses what the majority of the Nicaraguan people consider to be urgent topics. Эти выборы должны способствовать укреплению демократии в Никарагуа, однако это зависит не только от их транспарентности, но также и от того, насколько в предвыборных кампаниях будут затронуты вопросы, имеющие безотлагательное значение для большинства никарагуанцев.
The Sofia Conference is expected to give a political impulse to further proceed with the ratification process, which would expand the regional coverage of parties to the Convention and help to better resolve transboundary water problems throughout the region. Предполагается, что Софийская конференция даст политический импульс дальнейшему развитию процесса ратификации, который приведет к расширению регионального состава участников Конвенции и будет способствовать более эффективному решению проблем трансграничных водотоков в регионе.
While many forms of external intervention can help promote psychosocial recovery, experience with war trauma programmes has shown that even those designed with the best intentions can do harm. Хотя многие формы внешнего воздействия могут способствовать психосоциальному выздоровлению, опыт в осуществлении программ лечения духовных травм войны показал, что даже методы, разработанные исходя из лучших побуждений, могут принести вред.
The momentum of collaboration between Bretton Woods Institutions and the specialized agencies of the United Nations system should help to make available the resources that are needed to address the issues of children affected by armed conflict. Развитие сотрудничества между бреттон-вудскими учреждениями и специализированными учреждениями системы Организации Объединенных Наций должно способствовать мобилизации ресурсов, необходимых для решения проблем детей, пострадавших в результате вооруженного конфликта.
We believe that the General Assembly could help to disseminate the positive experience of organizations giving technical assistance to countries in transition to improve and develop public administration - not just specialized agencies in the United Nations system concerned with the economic area. Мы полагаем, что Генеральная Ассамблея могла бы способствовать распространению положительного опыта перечисленных организаций по оказанию технического содействия странам с транзитной экономикой в области совершенствования механизма государственного управления среди других специальных учреждений системы Организации Объединенных Наций, причем среди организаций не только экономической направленности.
All of these efforts, it is hoped, will help to prevent the recurrence of a crisis on the scale of 1991-1992, and will protect the gains made over the past three years. Все эти усилия, надо надеяться, будут способствовать предотвращению нового кризиса, аналогичного по масштабам кризису 1991-1992 годов, и позволят сохранить то, что было достигнуто за истекшие три года.
The development of effective education programmes that will help achieve individual practice of excessive risk reduction behaviour is a primary avenue for the prevention of drug abuse and other health-related problems among school-age youth. Разработка эффективных учебных программ, которые будут способствовать формированию у каждого человека поведения, направленного на уменьшение чрезмерного риска, является одним из главных путей предупреждения злоупотребления наркотиками и других связанных со здоровьем проблем среди детей школьного возраста.
Coordination of the lead agency's activities with those of specialized institutions, such as in the areas of automation applications, science and technology, information technology, productivity improvement and standards and industrial research, would help to ensure a coordinated or integrated approach to assistance. Координация деятельности головного учреждения с деятельностью специализированных учреждений в таких областях, как автоматизация, наука и техника, информационная технология, повышение производительности, стандарты и промышленные исследования, будет способствовать обеспечению согласованного и комплексного подхода к оказанию помощи.
By mobilizing resources globally and allocating them to productive activities, facilitating the upgrading of the created assets a country possessed, and stimulating local business development, TNCs could help developing countries penetrate international markets. Благодаря мобилизации ресурсов на глобальном уровне и их направлению в производственные секторы, содействию улучшению структуры активов, которыми обладает страна, и стимулированию развития местного предпринимательского сектора ТНК могут способствовать проникновению развивающихся стран на международные рынки.
EMS may help to improve the environmental performance of firms and to assure compliance with basic environmental standards based on different, flexible criteria in different countries. СУП могут способствовать улучшению экологических показателей деятельности фирм и обеспечению соблюдения основных экологических стандартов, основанных на различных гибких критериях в различных странах.
This kind of networking can help to promote the development of inter-firm linkages and thus contribute to the development and modernization of SMEs, including exporting SMEs. Такого рода сети могут способствовать развитию межфирменных связей и тем самым вносить вклад в развитие и модернизацию МСП, в том числе МСП, занимающихся экспортом.
Employment-promoting measures could generate productive employment, which, in turn, could help reduce poverty and contribute to social cohesion. Меры по содействию расширению занятости могут способствовать увеличению продуктивной занятости, которая в свою очередь будет способствовать снижению нищеты и укреплению социального единства.
The provision and management of water supplies, the improvement of health care, and the construction and maintenance of basic infrastructure are illustrative of areas where the active involvement of local populations can contribute to and help sustain efforts to lift them out of poverty. Налаживание и поддержание водоснабжения, улучшение медицинского обслуживания, а также строительство и обслуживание основных объектов инфраструктуры служат примерами тех сфер, в которых активное участие местного населения может способствовать неуклонным усилиям, прилагаемым для выхода из нищеты.
The Government expressed the view that the trial of those accused of serious breaches of international humanitarian law and acts of genocide by an external impartial body would help promote peace and reconciliation among the parties and contribute to the stabilization of the situation in Rwanda. Правительство высказало мнение о том, что суд над обвиняемыми в серьезных нарушениях международного гуманитарного права и актах геноцида, которым займется независимый беспристрастный орган, будет способствовать укреплению мира и примирению между сторонами, а также стабилизации обстановки в Руанде.
Careful attention to this procedure can help ensure that the effective mobilization of women for development is a central part of development policies, planning and programmes. Пристальное внимание к этому процессу может способствовать тому, чтобы эффективное вовлечение женщин в процесс развития было одним из основных элементов стратегий развития, планирования и программ развития.
Accordingly, Spain reiterates its appeal to all the countries of the international community to adopt similar moratoriums on the export of anti-personnel land-mines, in the belief that such initiatives will help to reduce the high human and economic costs entailed by the use of such weapons. В этой связи Испания вновь призывает все страны - члены международного сообщества ввести аналогичный мораторий на экспорт противопехотных мин, поскольку она убеждена, что такие инициативы будут способствовать смягчению тяжелых последствий применения такого оружия, связанных с людскими и материальными потерями.
He stressed that consensus had been reached on the proposed recommendations in the Working Group and expressed the hope that the Committee would ratify them because they could help resolve serious issues. Он подчеркнул, что в Рабочей группе был достигнут консенсус по предложенным рекомендациям, и выразил надежду на то, что Комитет утвердит их, поскольку они могут способствовать решению серьезных проблем.
The liberalization of trade in these products should help expand the trading opportunities of developing countries and thus contribute to an overall reduction of poverty in the developing world. Либерализация торговли этими товарами должна помочь расширению торговых возможностей развивающихся стран и тем самым способствовать общему снижению масштабов нищеты в развивающихся регионах планеты.
It will help both parents to promote and protect the interests of their children, and it will encourage them to appreciate the full value of girl children. Это поможет обоим родителям продвигать и защищать интересы своих детей и будет способствовать тому, что они будут осознавать всю ценность девочек.
Moreover, the new streamlined and more transparent procedures adopted by the Committee should help reduce the delays in its consideration of applications concerning humanitarian assistance and should facilitate legitimate trade on the Danube. Кроме того, принятые Комитетом новые, более рациональные и транспарентные процедуры должны помочь ему сократить задержки, возникающие при рассмотрении заявлений гуманитарной помощи, и способствовать развитию законной торговли на Дунае.
The United Nations can promote awareness, build consensus and inform policy in every dimension affecting development and can help rationalize and harmonize the multiplicity of public and private efforts world wide. Организация Объединенных Наций может способствовать повышению осведомленности, добиваться консенсуса, влиять на политику по всем аспектам, касающимся развития, и содействовать рационализации и согласованию многочисленных государственных и частных усилий во всем мире.
The World Health Organization also welcomed the initiative and agreed that it could help provide needed health support in the context of relief, rehabilitation and development assistance, as well as assist in strengthening cooperation between developing countries. Всемирная организация здравоохранения также приветствовала эту инициативу и согласилась с тем, что она могла бы содействовать обеспечению необходимой медико-санитарной поддержки в контексте оказания чрезвычайной помощи, восстановления и развития, а также способствовать укреплению сотрудничества между развивающимися странами.