Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Help - Способствовать"

Примеры: Help - Способствовать
In particular, the Secretary-General's decision to obtain independent, external expertise to assist in the timely collection and analysis of data had been prudent and would help to ensure an objective assessment of the situation. В частности, решение Генерального секретаря об ознакомлении с независимым внешним опытом с целью оказания содействия в своевременном сборе и анализе данных было вполне разумным и будет способствовать обеспечению объективной оценки ситуации.
These alternative methods of dispute settlement represent a form of private, autonomous conflict resolution which can both help to prevent conflict and ease the pressure on the courts. Эти альтернативы судебного разбирательства обеспечивают возможность свободного выбора средств урегулирования конфликтов и могут способствовать их предотвращению и уменьшению чрезмерной рабочей нагрузки судебных органов.
This would help to ensure that any racist or stereotypical views of the accused or the victim would not influence a potential juror's approach to the assessment of evidence. Это могло бы способствовать обеспечению того, чтобы никакие расистские или стереотипизированные представления о подсудимом или потерпевшем не оказывали влияния на подход потенциального члена жюри присяжных к оценке доказательств.
The improved format of reporting, currently developed by the Programme Manager, will help the implementing entities better focus on projects' impact and effects. Новый, улучшенный формат докладов, разрабатываемый в настоящее время Управляющим программной деятельностью призван способствовать более полному отражению в докладах результатов проектной деятельности и отдачи от нее.
It is important that the Office forges closer relationships with will help to ensure that a maximum number are co-owners of UNHCR policies and actively participate in their implementation. Важным аспектом является укрепление связей Управления с государствами, поскольку это будет способствовать привлечению максимально большого числа государств и формированию политики УВКБ и их активному участию в проведении этой политики.
We trust, Sir, that your wisdom and patience will guide us to positive decisions that will help address humanity's growing needs in terms of sustainable development at a time of accelerating urbanization, particularly in developing countries. Мы убеждены, г-н Председатель, что ваша мудрость и терпение позволят нам принять позитивные решения, которые будут способствовать удовлетворению растущих потребностей человечества в области устойчивого развития в период ускоренной урбанизации, особенно в развивающихся странах.
We also trust that the cooperation of the United Nations with the Economic Community of Central African States will help to turn the latter into an instrument of effective economic integration and the fight against poverty in countries of the subregion. Ожидаем также, что сотрудничество Организации Объединенных Наций с экономическим сообществом центральноафриканских государств будет способствовать его превращению в инструмент эффективной экономической интеграции и борьбы с бедностью в странах данного субрегиона.
A successful disarmament, demobilization and reintegration programme, on the other hand, can help create the conditions for the emergence of an impartial judicial system and the establishment of a functional national army and police. И наоборот, успешное осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции может способствовать созданию условий для формирования беспристрастной системы правосудия и действенной национальной армии и полиции.
It aims to establish quick-disbursing and appropriately targeted mechanisms for regional post-conflict rehabilitation, social reintegration and development, and could therefore help to ensure the inclusion of the needs of refugees and returnees into longer-term development initiatives. Его цель заключается в создании механизмов оперативного отчисления целевых средств для региональной деятельности по постконфликтному восстановлению, социальной реинтеграции и развитию, что может способствовать учету потребностей беженцев и возвращенцев в более долгосрочных инициативах в области развития.
The Commission's programme of work for 2002-2006 should help the campaign to promote social development on a global scale, and the Group of 77 and China reaffirmed their commitment to participate actively in the respective discussions. Программа работы Комиссии на 2002-2006 годы должна способствовать проведению кампании по поощрению социального развития в глобальном масштабе, и Группа 77 и Китая подтверждает их обязательство активно участвовать в соответствующих обсуждениях.
It is our hope that this Security Council debate on the Afghan issue will help to strengthen the United Nations central role in coordinating international efforts to find a formula for a political settlement in Afghanistan. Мы выражаем надежду, что сегодняшнее обсуждение афганского вопроса в Совете Безопасности будет способствовать укреплению центральной роли Организации Объединенных Наций в координации международных усилий по скорейшей выработке формулы политического урегулирования в Афганистане.
The European Union and its partners firmly believe that international law and assistance in mine action will help mitigate the disastrous humanitarian, social and economic consequences of anti-personnel landmines and unexploded ordnance throughout the world. Европейский союз и его партнеры убеждены в том, что применение норм международного права и оказание помощи в решении минной проблемы будут способствовать уменьшению остроты тяжелейших гуманитарных и социально-экономических проблем, возникающих в результате наличия минных полей и неразорвавшихся боеприпасов по всему миру.
It plans to renew contacts with officials from those countries to which designated individuals are presumed to be linked, by virtue of residence and/or citizenship, in order to seek additional information that could help to update and improve the quality of the list. Она планирует возобновить контакты с должностными лицами из стран, с которыми предположительно связаны обозначенные лица в силу их местожительства и/или гражданства, для получения дополнительной информации, которая могла бы способствовать обновлению и повышению качества перечня.
The Millennium Declaration called for donors to increase their financial and technical assistance to such countries and help them to improve their transport infrastructures so as to enable them to benefit from the global trading system. В Декларации тысячелетия содержится призыв к донорам увеличить объем своей финансовой и технической помощи таким странам и способствовать развитию их транспортной инфраструктуры, с тем чтобы они могли пользоваться преимуществами глобальной торговой системы.
He welcomed the efforts that had been made to promote the Secretariat's recruitment of staff from developing countries, a process which might help to reduce the problem of underrepresented and unrepresented States. Он приветствует предпринимаемые усилия для обеспечения более широкого набора в Секретариат национальных кадров развивающихся стран, ибо этот процесс может способствовать улучшению положения некоторых недопредставленных, а то и совсем не представленных государств-членов.
A strong message emanating from the General Assembly in the form of a resolution could help to generate the political will required to respond to the Organization's financial uncertainties and difficulties. Изложенное в категорических формулировках заявление Генеральной Ассамблеи в виде резолюции могло бы способствовать мобилизации политической воли, необходимой для принятия мер в связи с неопределенным финансовым положением и трудностями Организации.
Intensive and open dialogue can help to devise innovative and practical solutions suited to specific situations, as opposed to top-down, often "one-size-fits-all" approaches. интенсивный и открытый диалог может способствовать разработке новаторских и практических мер по решению конкретных проблем в зависимости от ситуации в противоположность универсальным подходам, «спускаемым сверху».
While national laws and policies often neglect people living in poverty because of their marginal place in society, an optional protocol to the Covenant can help to ensure that those living in poverty receive due attention. Если национальные законы и стратегии зачастую игнорируют малоимущих в силу их маргинального положения в обществе, то факультативный протокол к Пакту мог бы способствовать уделению должного внимания малоимущим слоям общества.
These methodological issues may seem far removed from the practical task in hand - namely to identify good practices that help individuals and communities - but in the long run they may enhance effectiveness. Может показаться, что эти методологические вопросы весьма удалены от решаемой практической задачи, а именно от задачи выявить передовую практику, которая содействует отдельным лицам и общинам, однако в конечном счете они могут способствовать повышению эффективности.
The MLA experience ought to be generalized throughout the region as it can definitely enhance the monitoring and evaluation of pupils' performance and help to improve the quality of education. Необходимо обобщить опыт, накопленный в области КУУ по всему региону, поскольку это, несомненно, может способствовать контролю за успеваемостью учеников и ее оценке и содействовать повышению качества образования.
Furthermore, specific points raised in the outcome of the Expert Meeting, including aspects related to Government procurement and how to improve domestic regulations, would help stimulate debate in the working parties on domestic regulation and GATS rules in the WTO. Кроме того, конкретные вопросы, поднятые в итоговом документе совещания экспертов, включая практику государственных закупок и пути улучшения внутреннего регулирования, должны способствовать активизации дискуссий в рамках рабочих групп ВТО по внутреннему регулированию и ГАТС.
Although the Cost of Knowledge movement was not mentioned, the statement indicated the hope that the move would "help create a less heated and more productive climate" for ongoing discussions with research funders. Хотя The Cost of Knowledge не был упомянут в заявлении, было указано, что этот шаг будет «способствовать созданию менее нагретому и продуктивному климату» для продолжающихся обсуждений, финансирующих научные исследования.
He noted that this collaboration will be crucial not only to boost the economy of that area of the country, but also help to better commercial interconnection between Peru and Brazil. Он отметил, что это сотрудничество будет иметь решающее значение не только для поднятия экономики этих районов страны, а также способствовать лучшему коммерческие взаимосвязи между Перу и Бразилии.
In turn, those measures would help to facilitate the disbursement of pledges made at the donors' conference held in May in Brussels, which is urgently needed to launch recovery and development programmes. Принятие этих мер, в свою очередь, будет способствовать внесению объявленных на конференции доноров, состоявшейся в мае в Брюсселе, взносов, которые столь необходимы для начала реализации программы восстановления и развития.
Official responses to the global economic crisis highlight the interventionist model's merits, proving that decisive government action can help to enhance efficiency and clear unbalanced markets, thereby protecting the economy from the demand shortfall caused by falling investment and rising unemployment. Реакция властей на мировой экономический кризис подчеркивает достоинства модели государственного вмешательства в экономику, утверждая, что решительные действия правительств могут способствовать повышению эффективности и устранению дисбаланса на рынках, тем самым защищая экономику от дефицита спроса, вызванного снижением инвестиций и ростом безработицы.