| It will also help to coordinate measures carried out in the field of research. | Этот семинар будет также способствовать координации усилий, предпринимаемых в области исследований. |
| It will suggest ways in which trade facilitation can help improve the efficiency of supply chain logistics in a volatile international trade environment. | На нем будут предложены пути, с помощью которых упрощение процедур торговли может способствовать повышению эффективности логистических механизмов торговой цепочки в изменчивой среде международной торговли. |
| It is a well-known fact that the very act of disclosure can help improve corporate governance and transparency. | Хорошо известно, что само по себе раскрытие информации может способствовать улучшению корпоративного управления и повышению транспарентности. |
| Certainty and transparency with respect to any necessary exceptions will help limit the negative impact on the availability and cost of credit. | Определенность и транспаретность в отношении любых необходимых исключений будут способствовать ограничению неблагоприятного воздействия этого на наличие и стоимость кредитов. |
| Informal discussions among regional coordinators could help to reduce misunderstandings and to bridge the gap among delegations concerning their interpretation of the results of the Mid-term Review. | Неофициальные обсуждения между региональными координаторами могли бы способствовать частичному устранению недоразумений и преодолеть различия в толковании делегациями результатов Среднесрочного обзора. |
| These results could also help facilitate the transit procedures for road corridor 10 in South-east Europe. | Эти результаты будут также способствовать упрощению процедур транзита для автотранспортного коридора 10 в Юго-Восточной Европе. |
| Agricultural policies should therefore help to promote the economic organization of farmers. | Сельскохозяйственная политика должна поэтому способствовать экономической организации фермеров. |
| It will conform with democratic values and European standards and will help pave the way for a European perspective. | Это подтвердит демократические ценности и европейские стандарты и будет способствовать открытию возможностей для осуществления европейской перспективы развития. |
| This may help in the more effective implementation of resolution 1672. | Это может способствовать более эффективному осуществлению резолюции 1672. |
| The CEMAC force should help to restore peace and stability in that country and ease tensions with Chad. | Силы ЦАЭВС будут способствовать восстановлению мира и стабильности в этой стране и смягчению напряженности в ее отношениях с Чадом. |
| The return of the expelled persons will also help to provide the railway infrastructure with qualified personnel. | Возвращение изгнанных будет способствовать также обеспечению железнодорожной инфраструктуры квалифицированными кадрами. |
| Concluding new transfer agreements with governments or organizations could ultimately help to improve the mobility and recruitment of staff. | Заключение новых соглашений о передаче пенсионных прав с правительствами и организациями в конечном счете будет способствовать обеспечению мобильности и набору персонала. |
| Rejuvenation of the staff would help to create a flexible workforce and speed up the reform process. | Формированию гибких трудовых ресурсов и ускорению процесса реформирования будет способствовать омоложение кадров. |
| Such projects would also help ONUB gain acceptance among the population. | Такие проекты будут способствовать также обеспечению признания ОООНБ среди населения. |
| In his presentation, he explained that certification could help establish comparability and credibility in the timber industry through verification of conformity to standards or performance indicators. | В своем выступлении он пояснил, что сертификация может способствовать обеспечению сравнимости и достоверности в лесной промышленности посредством проверки соответствия стандартам или эксплуатационным характеристикам. |
| The projects identified in the proposed budget would help build public confidence in ONUB. | Осуществление проектов, указанных в предлагаемом бюджете, будет способствовать укреплению доверия общественности к ОООНБ. |
| The guide would help to strengthen modern commercial law by providing States with an effective and efficient insolvency regime. | Это Руководство будет способствовать укреплению современного коммерческого права, поскольку оно обеспечивает государствам эффективный и действенный режим несостоятельности. |
| The measures proposed therein might well help to improve the working methods of the Committee and enhance its efficiency. | Изложенные в документе предложения могут способствовать улучшению методов работы Комитета в целях повышения его эффективности. |
| The project envisages the creation of 14 centres, which will help implement the National Plan for Equal Opportunities for Women 1997-2001. | Проектом предусмотрено создание 14 центров, которые будут способствовать осуществлению Национального плана обеспечения равных возможностей для женщин на 1997-2001 годы. |
| In Europe, major structural reforms were under way that should help invigorate the economy. | В Европе в настоящее время осуществляются крупные структурные реформы, призванные способствовать оживлению экономической активности. |
| The revised Penal Code would also help to raise consciousness. | Более широкому осознанию проблемы будет способствовать также пересмотренный уголовный кодекс. |
| We believe that this initiative and other similar projects will help to ensure that the Georgian judiciary functions more effectively. | Мы полагаем, что в конечном итоге этот и другие проекты подобного рода будут способствовать обеспечению более эффективного функционирования судебной власти. |
| Participation by their representatives in the conference could help it attain its goals. | Участие их представителей в Конференции может способствовать достижению поставленных ею целей. |
| Putting an end to nuclear testing would raise the threshold for the acquisition of nuclear weapons and would help prevent a qualitative arms race. | Положить конец ядерным испытаниям значило бы повысить порог приобретения ядерного оружия и способствовать предотвращению качественной гонки вооружений. |
| That decision will certainly help to establish a climate of confidence in their two regions and will contribute to the strengthening of the NPT. | Это решение наверняка будет способствовать установлению атмосферы доверия в их соответствующих регионах и идет в русле укрепления ДНЯО. |