The process of setting targets could help introduce relevant adaptation measures for climate change; these needed to be developed in cooperation with stakeholders representing different sectors. |
Процесс установления целевых показателей мог бы способствовать принятию соответствующих мер по адаптации к изменению климата; их необходимо разрабатывать в сотрудничестве с заинтересованными сторонами, представляющими различные сектора. |
The process could be supported by appropriate political and financial strategies, which could help: |
Данный процесс может поддерживаться соответствующими политическими и финансовыми стратегиями, которые могут способствовать: |
The effective restoration of State authority in the west, including building the capacity of rule of law institutions, would also help to address these challenges. |
Способствовать реализации этих задач могло бы практическое восстановление государственной власти в районах западной части страны, в том числе укрепление потенциала органов охраны правопорядка. |
Also, cooperation between national innovation centres, such as existing centres in the Netherlands, could help promote much-needed knowledge transfer; |
Кроме того, сотрудничество между национальными инновационными центрами, такими как центры, существующие в Нидерландах, может способствовать поощрению передачи столь необходимых знаний; |
Increasing basic understanding about who indigenous peoples are, what they want from the development process and how they wish to be involved would also help address this weakness. |
Решению этой проблемы также будет способствовать более глубокое общее понимание того, что из себя представляют коренные народы, чего они хотят от процесса развития и как они хотели бы участвовать в нем. |
The application of these principles should help to make warnings interfaces that are more noticeable, easier for drivers to understand, less confusing, and more predictable. |
Применение этих принципов должно способствовать разработке более наглядных, более доступных для понимания водителями, менее запутанных и более предсказуемых интерфейсов предупреждения. |
It is my expectation that the timely provision of targeted gender expertise will help address the sequencing problems discussed in the present report. |
По моему мнению, своевременное подключение к работе специалистов по гендерным вопросам будет способствовать решению проблем, связанных с обеспечением надлежащей очередности действий, о которых говорится в настоящем докладе. |
It could promote rapid progress towards decent living standards for all human beings and at the same time help to achieve significant reductions in the environmental impact of consumption and production. |
Десятилетние рамки могут способствовать быстрому прогрессу в обеспечении достойного уровня жизни для всех людей и одновременно помочь в решении задачи значительного уменьшения экологических последствий потребления и производства. |
They will help to coordinate genocide prevention education and research, and to provide a complete and coherent picture of justice that is being pursued at all levels. |
Они будут оказывать помощь в координации просветительской и исследовательской деятельности по вопросам предупреждения геноцида и способствовать формированию целостного и всестороннего представления о работе системы правосудия на всех уровнях. |
The prosecutor could help advise on the prospects for a potential prosecution and try to build the case in a way that avoided obstacles. |
Обвинитель может способствовать получению более четкого представления о перспективах потенциального судебного разбирательства и может попытаться подготовить дело таким образом, чтобы обойти препятствия. |
Regional cooperation on the management of transboundary fish species and on ecosystem management will help Somalia develop its fisheries sector and ensure the sustainable utilization of its resources. |
Региональное сотрудничество в вопросах рационального использования запасов трансграничных видов рыб и экосистем будет способствовать развитию рыболовного сектора Сомали и обеспечит рациональное использование ее ресурсов. |
On a more strategic level, progress in the area of development can help foster a greater commitment to stability on the part of the local population. |
В более широком - стратегическом - плане успехи в области развития могут способствовать усилению приверженности стабильности со стороны местного населения. |
No contribution can be effective without such political will, and no one other than the Haitians themselves can help in this task. |
В отсутствие к тому политической воли не могут быть успешными никакие вклады, и никто другой, кроме как сами гаитяне, не может способствовать выполнению этой задачи. |
It must help design appropriate policies at national, regional and international levels to capture the opportunities and at the same time, to reduce the dependence on commodities. |
Она должна способствовать выработке надлежащей политики на национальном, региональном и международном уровнях в целях использования имеющихся возможностей и сокращения зависимости от сырьевых товаров. |
Bilateral agreements on temporary and circular migration can help maintain secure, legal and orderly migratory movements between countries. |
Двусторонние соглашения по вопросам временной и круговой миграции могут способствовать обеспечению надежных, законных и упорядоченных миграционных потоков между странами; |
Thus, entry into force of a relevant legal regime to cover HNS incidents could also help to increase safety in shipping. |
Таким образом, вступление в силу правового режима на случай загрязнения опасными и вредными веществами также должно способствовать повышению безопасности морских перевозок. |
In addition, incentives for special economic zones could help prevent some of the trade-offs involved in "picking the winner". |
Кроме того, льготы для особых экономических зон могли бы способствовать предотвращению некоторых негативных моментов, связанных с "выбором победителя". |
The decision to leave the oil where it was would help to stabilize the global climate by avoiding the release of huge quantities of carbon dioxide into the atmosphere. |
Решение отказаться от добычи нефти будет способствовать стабилизации глобального климата, поскольку оно позволит избежать выброса в атмосферу колоссальных объемов углекислого газа. |
The sharing of good practice and experience between centres and feedback on information tools and training needs can help these centres to further develop their work. |
Обмен информацией о надлежащей практике и опытом между центрами и поддержание обратной связи по вопросам информационных средств и потребностей в профессиональной подготовке могут способствовать дальнейшему расширению их работы. |
The Ministry for Nature Protection announced at the training that Turkmenistan welcomed the opening of an OSCE Aarhus Centre in Ashgabat, which would help to promote the Convention more effectively. |
ЗЗ. В ходе учебного курса представитель Министерства охраны природы заявил, что Туркменистан приветствует открытие в Ашхабаде Орхус-центра ОБСЕ, который будет способствовать более эффективной пропаганде Конвенции. |
This project may help to address underlying property rights issues that contribute to local level conflicts in communities and between artisanal miners and larger companies. |
Этот проект может способствовать решению основных вопросов защиты имущественных прав, которые способствуют обострению в общинах конфликтов на местном уровне, а также между теми, кто занимается кустарной добычей, и крупными компаниями. |
However, natural resources can only help strengthen the post-war economy and contribute to economic recovery if they are managed well and in an accountable, transparent and sustainable manner. |
Однако природные ресурсы могут способствовать укреплению послевоенной экономики и экономическому восстановлению лишь при условии, что они используются рационально и с соблюдением требований подотчетности, транспарентности и неистощительности. |
My delegation believes that support for the draft resolution in its entirety by an overwhelming majority would help to consolidate our recent momentum and energize our united action. |
Наша делегация считает, что поддержка проекта резолюции в его совокупности подавляющим большинством голосов будет способствовать укреплению нашей нынешней динамики и активизации наших совместных действий. |
A doubt was expressed as to whether the draft articles would help promote security in legal relations between subjects of international law. |
Были выражены сомнения относительно того, будут ли проекты статей способствовать обеспечению безопасности в юридических отношениях между субъектами международного права. |
Furthermore, development of this sector should help to bridge the digital divide and technology gap in support of rapid poverty eradication and sustainable development. |
Кроме того, развитие этого сектора должно способствовать преодолению «цифрового разрыва» и технологического отставания в поддержку скорейшего искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития. |