| Such measures are designed to take account of current and future technological developments as they may help increase the level of assurance provided by safeguards practices. | Такие меры должны учитывать нынешние и будущие технологические достижения, поскольку они могут способствовать повышению уровня уверенности, обеспечиваемого гарантийными процедурами. |
| It will also help to create favourable conditions for negotiating a balanced and comprehensive programme of work based on consensus. | Он будет также способствовать созданию благоприятных условий для переговоров по сбалансированной и всеобъемлющей программе работы на основе консенсуса. |
| Transparency can also help confirm that nuclear material in weapons removed from deployment by arms reduction is not being recycled into new warheads. | Транспарентность может также способствовать подтверждению на тот счет, что ядерный материал в оружии, снимаемом с развертывания в порядке сокращения вооружений, не утилизируется в новых боеголовках. |
| It could also help strengthen the NPT and the disarmament regime. | Это также могло бы способствовать укреплению ДНЯО и разоруженческого режима. |
| It would also help ensure that the Office was established in a timely fashion. | Кроме того, это будет способствовать оперативному созданию Управления. |
| When the third mandate employment council is officially established, it can help facilitate both employer and employee parties to have better mutual understanding. | Когда будет официально утвержден совет по вопросам занятости на третий срок, он будет способствовать углублению понимания между работодателем и служащими. |
| These programmes will help to lessen the effects of gender stereotyping within the family. | Эти занятия призваны способствовать снижению воздействия гендерных стереотипов в семье. |
| We are convinced that your diplomatic experience will help to make this session of the Commission fruitful and successful. | Мы убеждены в том, что Ваш дипломатический опыт будет способствовать успешному и плодотворному проведению нынешней сессии Комиссии. |
| The strengthening of the economic status of women will help to overcome these problems. | Укрепление экономического положения женщин будет способствовать решению этих проблем. |
| That law would help address many of the problems associated with AIDS among women. | Этот закон будет способствовать решению многих проблем, связанных со случаями заболевания СПИДом среди женщин. |
| Further, strengthening of existing institutions and addressing supply side issues would also help in addressing this concern. | Их преодолению могло бы способствовать также укрепление существующих учреждений и решение вопросов, связанных с производством и предложением. |
| At the same time, its involvement would help to enrich the work of the United Nations in the field. | Вместе с тем это участие будет способствовать расширению деятельности организации в указанной области. |
| The model framework should also help to put persistent uncertainties into context and to identify robust emission control strategies. | Рамки модели должны также способствовать учету не поддающихся устранению неопределенностей в действенных стратегиях борьбы с выбросами и разработке таких стратегий. |
| They can help in conserving biodiversity by protecting habitats, and they increase productivity by providing safe havens for species under threat. | Они могут способствовать сохранению биоразнообразия за счет охраны сред обитания и позволяют повышать продуктивность за счет выделения безопасных убежищ биологическим видам, которым угрожает опасность. |
| They may help maintain ecosystem productivity through safeguarding essential ecological processes by controlling activities that disrupt them or that physically damage the environment. | Они могут способствовать поддержанию продуктивности экосистем, спасая важнейшие экологические процессы путем контроля за деятельностью, которая их подрывает или которая наносит физический ущерб окружающей среде. |
| Here, we are convinced that the deployment of the United Nations Electoral Observer Mission will help create a climate of confidence and peace. | Мы убеждены, что направление Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению за выборами будет способствовать созданию климата доверия и мира. |
| It can significantly help accelerate the integration of a country into the global network. | Это может существенно способствовать ускорению интеграции той или иной страны в глобальную сеть. |
| It could also be a useful on-site training tool and could help establish and maintain contacts with the surveyed employers. | Кроме того, сбор данных может служить полезным инструментом профессиональной подготовки на местах и способствовать установлению и поддержанию контактов с обследуемыми работодателями. |
| Structural prevention, in particular, may help provide an early response to developing conflicts. | В частности, структурное предотвращение может способствовать своевременному принятию мер в отношении назревающих конфликтов. |
| A human rights-based approach should also help to prevent new discrimination patterns, this time relating to genetic characteristics. | Правозащитный подход должен также способствовать предотвращению новых видов дискриминации, на сей раз связанных с генетическими характеристиками. |
| We remain confident that the Office will help in facilitating the implementation of the various recommendations of the inter-agency mission. | Мы убеждены в том, что создание этого Отделения будет способствовать выполнению различных рекомендаций Межучрежденческой миссии. |
| Additional time-specific benchmarks that should help ensure that the Government and the international community are able to conduct a credible election must be identified and met. | Необходимо установить и выполнить дополнительные, привязанные к определенному времени ориентиры, которые должны способствовать обеспечению того, чтобы правительство и международное сообщество были в состоянии провести заслуживающие доверия выборы. |
| That will help in the evolution of stronger incentives for achieving further progress and stability. | Это будет способствовать возникновению больших стимулов к достижению дальнейшего прогресса и стабильности. |
| We hope that justice will prevail and that this process will help with reconciliation efforts and bring ethnic groups closer together. | Надеемся, что справедливость восторжествует и что этот процесс будет способствовать усилиям по примирению и сблизит этнические группы. |
| The uniform nature of this approach at a national level would help in the education of preparers and in reducing the cost of accounting. | Единообразный характер такого подхода на национальном уровне будет способствовать повышению компетентности составителей отчетов и сокращению издержек учета. |