Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Help - Способствовать"

Примеры: Help - Способствовать
We hope that positive shifts in this region will help to ensure full implementation of the safeguards agreement between the Democratic People's Republic of Korea and the Agency. Мы выражаем надежду, что положительные подвижки в этом регионе будут способствовать полному осуществлению Соглашения о гарантиях Корейской Народно-Демократической Республики с МАГАТЭ.
Reliable and mutually beneficial partnerships in various fields of the energy sector will help strengthen security and stability across the SCO region as well as in the wider world. Надежное и взаимовыгодное партнерство в различных сферах энергетики будет способствовать обеспечению безопасности и стабильности как на пространстве ШОС, так и в глобальном измерении.
UNIDO, which helped provide a policy forum, supported institutional capacity-building and promoted other forms of technical cooperation and assistance in the field of industrialization, could help promote the conceptualization and implementation of activities to foster sustainable development. ЮНИДО, способствуя оживлению политического диалога, оказывая помощь в развитии институциональных возможностей и развивая другие формы сотрудничества и технического содействия в сфере индустриализации, может способствовать созданию новых концепций деятельности, направленной на стимулирование устойчивого развития, и их осуществлению.
It was to be hoped that the survey of the training institutes and programmes of the United Nations, addressed to Member States, would help to improve coordination and eliminate duplication within the system, thereby enhancing their efficiency. Можно ожидать, что исследование, проведенное в государствах-членах в связи с работой институтов и программ подготовки кадров Организацией Объединенных Наций, будет способствовать улучшению координации и устранению дублирования работы в самой системе, с тем чтобы сделать ее более эффективной.
The existence of adequate legal provisions in those other fields may facilitate a number of transactions necessary to carrying out infrastructure projects and help to reduce the perceived legal risk of investment in the host country. Наличие надлежащих норм права в таких других областях может облегчить ряд операций, необходимых для выполнения проектов в области инфраструктуры и способствовать сокращению предполагаемого правового риска инвестиций в принимающей стране.
As the IMF argues, if applied across the G-20, a Financial Activities Tax would help constrain the worst features of the financial system and reduce the competitive distortions created by the megabanks. Как утверждает МВФ, если его ввести в странах «большой двадцатки», налог на финансовую деятельность может способствовать ограничению наихудших черт финансовой системы и снижению конкурентных искажений, создаваемых мегабанками.
The creation of a communications and information technology infrastructure and the dissemination of such technology could help improve the degree of coherence of the measures taken and the policies applied. Создание инфраструктуры в области информационных технологий и технологий связи и распространение таких технологий могло бы способствовать повышению степени согласованности соответствующих мер и политики.
The Commission should look into the kind of technical help it could provide to the Government to ensure that the August elections were successful, thereby reinforcing democracy. Комиссия должна изучить вопрос о том, какую техническую помощь она может оказать правительству в целях обеспечения успешного проведения выборов в августе, что будет способствовать укреплению демократии.
Therefore, minimizing such openings for illicit behaviour will help to reduce corruption and also open up new resources within the administration to control and enforce the remaining barriers such as environmental and security standards. Поэтому сведение к минимуму таких возможностей противоправного поведения поможет сократить коррупцию, а также выявит новые ресурсы системы управления, которые будут способствовать контролю и использованию таких остающихся барьеров, как экологические стандарты и нормы безопасности.
This crisis could help formulate a new approach: increase access to reliable, affordable and renewable energy services for sustainable development, promote energy efficiency to make sure economic growth does not raise energy demand and environmental degradation, including climate change. Этот кризис может помочь сформировать новый подход: увеличить доступ к надежным, доступным и возобновляемым источникам энергии для жизнеспособного развития, способствовать рациональному использованию энергии, чтобы гарантировать, что экономический рост не увеличит спрос на энергию и не усугубит экологическую деградацию, в том числе изменение климата.
Strengthening the role of non-governmental organizations with respect to the promotion and protection of human rights, together with the necessary political will, would help ensure the full implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action. И наконец, усиление роли неправительственных организаций в деле поощрения и защиты прав человека, а также проявление необходимой политической воли будут способствовать эффективному осуществлению Венской декларации и Программы действий.
ICRC attached great importance to the guiding principles relating to internally displaced persons, which, although not legally binding, could help to promote the norms of international humanitarian law in that area. МККК придает большое значение руководящим принципам по вопросу о перемещении лиц внутри страны, которые, несмотря на то, что они не имеют обязательной юридической силы, могут способствовать соблюдению норм международного гуманитарного права в этой области.
We recognize that coordinated international assistance, in association with effective national mine action programmes, will help address problems in the Middle East, and also in other mine-affected regions, resulting from the emplacement of landmines. Мы считаем, что скоординированная международная помощь вкупе с эффективными национальными программами в области разминирования будет способствовать решению связанных с наличием мин проблем на Ближнем Востоке, а также в других затронутых минной опасностью регионах.
The Czech Republic hopes that the conference of CTBT countries, to be held at Vienna in October this year, will help to accelerate ratification in other countries. Чешская Республика надеется, что конференция стран - участниц ДВЗЯИ, которую намечено провести в октябре текущего года в Вене, будет способствовать ускорению его ратификации другими странами.
Such a news operation can help to meet the increased demand for information by new media organizations, which are proliferating at a great pace worldwide and seeking sources of interesting materials related to all the principal priorities of the Organization. Такое информационное обслуживание может способствовать удовлетворению растущего спроса на информацию со стороны новых информационных агентств, число которых повсеместно растет быстрыми темпами и которые ищут источники интересных материалов, касающихся всех основных направлений деятельности Организации.
It is Malta's conviction that the consolidation of a permanent forum at the parliamentary level should help develop and reinforce political cooperation between peoples with so many different languages, cultures, religions and ideologies. Мальта убеждена в том, что укрепление постоянного форума на уровне парламентов должно способствовать развитию и укреплению политического сотрудничества между народами с таким разнообразием языков, культур, религий и идеологий.
Promoting new and sustainable business enterprises in Kurchatov will also help to bring about balanced development in the region as a whole by helping to slow the flow of destitute people from rural to urban areas, which is seriously aggravating the economic situation in the test site territory. Содействие созданию новых и устойчивых предприятий в Курчатове будет также способствовать обеспечению сбалансированного развития региона в целом, содействуя замедлению притока обездоленного населения из сельских в городские районы, что серьезным образом ухудшает экономическое положение на территории испытательного полигона.
The new Code of Criminal Procedure, which entered into force during the period covered by the report, contains provisions whose implementation should help to prevent the practice of torture. В новом Уголовно-процессуальном кодексе, который вступил в силу в период, охватываемый докладом, содержатся положения, применение которых будет способствовать предупреждению практики пыток.
This perspective might also help to identify programme areas that could lead to joint projects by convention secretariats, UNEP and other concerned United Nations organizations, building on the success of current bilateral initiatives between conventions that have been developed on an as-needed basis. Такой подход может также способствовать определению программных областей, которые дадут возможность разработать совместные проекты с секретариатами конвенций, ЮНЕП и другими соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций на основе успешного осуществления нынешних двусторонних инициатив между конвенциями, которые разрабатывались по мере необходимости.
The Special Rapporteur is of the view that the establishment of an international tribunal may help to address collective fears and memories of genocide by acknowledging past crimes and defining individual responsibility for those crimes. По мнению Специального докладчика, учреждение международного трибунала может способствовать устранению общих опасений относительно геноцида и изглаживанию его из памяти через осознание совершенных преступлений и установление меры индивидуальной ответственности за эти преступления.
The multilateral threat of economic isolation may help to encourage political dialogue, while the application of rigorous economic and political sanctions can diminish the capacity of the protagonists to sustain a prolonged fight. Многосторонняя угроза экономической изоляции может способствовать налаживанию политического диалога, а введение жестких экономических и политических санкций может существенно ограничить возможности враждующих сторон вести продолжительную войну.
Greater regional cooperation and integration could help to limit some of those obstacles while enabling many countries to achieve collectively what each would be unable to achieve on its own. Усиление регионального сотрудничества и интеграции могло бы способствовать ослаблению влияния некоторых из этих препятствий и одновременно дало бы многим странам возможность коллективно достичь целей, которых ни одна из них не смогла бы достичь самостоятельно.
The "Consulta de San José," as the event has been dubbed, will produce practical ideas that leaders can implement, and help us to identify and promote cost-efficient initiatives. "Консультация в Сан Хосе", как прозвали это событие, выпустит практические идеи, которые руководители могут привести в исполнение, и поможет нам определить и способствовать продвижению экономичных инициатив.
They welcomed the progress made by the inter-sessional working group of the Commission on Narcotic Drugs on the guidelines for submitting national reports, which would help gauge the progress made by countries and the international community in fulfilling the commitments made at the special session. В этой связи вызывают удовлетворение результаты работы, недавно проделанной межсессионной рабочей группой Комиссии по наркотическим средствам в отношении руководящих принципов, призванных способствовать представлению национальных докладов, которые должны позволить оценивать прогресс, достигнутый странами и международным сообществом в деле конкретного выполнения обязательств, принятых на специальной сессии.
By helping to strengthen democracy, government institutions and the rule of law, as well as rebuilding the foundations for long-term development, the Organization can help post-conflict States to rebuild themselves. Содействуя укреплению демократии, правительственных учреждений и правопорядка и закладывая основы долгосрочного развития, Организация может способствовать успеху предпринимаемых государствами, переживающими постконфликтный период, усилий по восстановлению.