Making internal audit reports available to the public on the OIOS website would help improve public opinion of the United Nations and serve as a deterrent to misconduct. |
Предоставление общественности доступа к докладам о внутренней ревизии на веб-сайте УСВН будет способствовать улучшению общественного мнения об Организации Объединенных Наций и служить сдерживающим фактором для ненадлежащего поведения. |
Her Government supported a decentralized system of administration of justice, which would not only promote confidence in the system among staff and managers, but would also help reduce conflicts of interest. |
Правительство страны оратора поддерживает децентрализованную систему отправления правосудия, которая будет не только содействовать установлению доверия между персоналом и руководством, но и способствовать уменьшению конфликтов интересов. |
His delegation also welcomed the adoption of the recommendations regarding arbitration under the revised UNCITRAL Arbitration Rules, which should help to promote the continued broad global use of those Rules. |
Делегация Соединенных Штатов также приветствует принятие рекомендаций относительно проведения арбитражного разбирательства на основе Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, которые будут способствовать постоянному и широкому использованию этого Регламента во всем мире. |
The outcome of the donor conference held in Sarajevo in April 2012 would help to alleviate the problems facing refugees and IDPs in the region. |
Итоги конференции доноров, состоявшейся в апреле 2012 года в Сараево, будут способствовать облегчению трудностей, возникающих у беженцев и ВПЛ в данном регионе. |
By supporting those recommendations in their respective jurisdictions, parliaments could help create more transparency and accountability in the management of public funds at the United Nations. |
На основе поддержки этих рекомендаций в своих соответствующих юрисдикциях парламенты могли бы способствовать повышению уровня транспарентности и подотчетности в управлении общественными средствами в Организации Объединенных Наций. |
Modern communications technologies could help facilitate citizens' feedback, transmitting their voices directly rather than mediated through the organizational layer of an NGO. |
Современные коммуникационные технологии могут способствовать участию граждан в обеспечении обратной связи, передавая их отзывы напрямую, а не опосредованно через организационные структуры неправительственных организаций. |
Mexico welcomed the events planned to celebrate the fiftieth anniversary of the New York Convention, which would surely help to promote a greater understanding of that instrument. |
Мексика приветствует мероприятия, запланированные по случаю пятидесятой годовщины Нью-Йоркской конвенции, которые, несомненно, будут способствовать лучшему пониманию этого документа. |
Rural and, especially, indigenous women were in possession of important knowledge that could help enhance food security, stop environmental degradation and contribute to sustainable development. |
Сельские женщины и, особенно, женщины коренных народов располагают важными знаниями, которые могли бы помочь укрепить продовольственную безопасность, остановить деградацию окружающей среды и способствовать устойчивому развитию. |
Such regular examination of assistance issues could help States and relevant international, regional and subregional organizations to identify assistance needs, trends and difficulties faced and to develop effective responses. |
Такой регулярный анализ вопросов, касающихся помощи, мог бы способствовать усилиям государств и соответствующих международных, региональных и субрегиональных организаций по выявлению связанных с помощью потребностей, тенденций и проблем и разработке эффективных мер реагирования. |
Sustainable development goals can help to bolster sustainable development and keep track of progress. |
Постановка целей в области устойчивого развития может активизировать процесс устойчивого развития и способствовать отслеживанию достигнутого прогресса. |
Although it is true that confidence-building measures cannot replace disarmament and non-proliferation measures, they can help foster a climate conducive to significant progress in those two areas. |
Хотя справедливо утверждение о том, что меры укрепления доверия не могут заменить мер в области разоружения и нераспространения, они могут способствовать созданию обстановки, содействующей значительному прогрессу в этих двух областях. |
We call upon the United Nations to adopt peaceful initiatives that can help defuse conflicts, save people from the scourge of war and establish international security and stability. |
Мы призываем Организацию Объединенных Наций одобрить мирные инициативы, которые могут способствовать ослаблению конфликтов, избавлению народов от бедствия войны и созданию международной безопасности и стабильности. |
Dialogue, understanding and cooperation among all actors could free societies from intolerance and discrimination and help foster the promotion of human rights, dignity and equality. |
Диалог, взаимопонимание и сотрудничество между всеми сторонами способны освободить общество от оков нетерпимости и дискриминации и способствовать поощрению прав человека, человеческого достоинства и равенства. |
Documenting the positive impact of a constructive and peaceful expression of dissent will help to soften restrictive positions and attitudes on the right to protest in our societies. |
Документирование позитивного воздействия конструктивного и мирного выражения несогласия будет способствовать смягчению ограничительных режимов и мер в отношении права на выражение протеста в наших обществах. |
The Special Rapporteur hoped that the input provided would help start a dialogue with the Committee on future cooperation regarding country visits. |
Специальный докладчик выразил надежду на то, что оказанное им содействие будет способствовать налаживанию диалога с Комитетом по вопросам будущего сотрудничества в проведении посещений стран. |
It is expected that legal offices in offices away from Headquarters and major peacekeeping missions will help facilitate the provision of complete case files for review. |
Предполагается, что сотрудники по правовым вопросам в отделениях за пределами Центральных учреждений и в крупных миссиях по поддержанию мира будут способствовать ускорению подготовки полного досье материалов по делу для рассмотрения. |
Activities in this area will also help to strengthen national capacity for conducting the 2010 world programme of population and housing censuses. |
Мероприятия в этой области будут также способствовать расширению возможностей стран в плане проведения Всемирной программы переписей населения и жилищного фонда 2010 года. |
Strengthening the relationship with civil society and the private sector and improving links with national parliaments will help the United Nations to achieve its goals. |
Укрепление отношений с гражданским обществом и частным сектором, а также укрепление связей с национальными парламентами будет способствовать достижению Организацией Объединенных Наций ее целей. |
Furthermore, these workshops would help mobilize local, national, regional, and international instruments and resources prior to the beginning of the summer fire season in 2007. |
Наряду с этим семинары будут способствовать мобилизации местных, национальных, региональных и международных инструментов и ресурсов до начала летнего пожароопасного сезона 2007 года. |
The revival of urban design, discussed further below, can help improve social communication and interaction and foster the integration of commercial, institutional and residential facilities. |
Активизация городского проектирования, вопрос о которой рассматривается ниже, может способствовать усилению социальной связи и взаимодействия и благоприятно сказаться на интеграции коммерческой, институциональной и жилищной инфраструктуры. |
A central island, and/or other provisions together with good lighting, can help to make crossings safer, especially for children and elderly people. |
Повышению безопасности на пешеходном переходе, особенно для детей и престарелых лиц, наряду с хорошим освещением может способствовать наличие центрального островка безопасности и/или других средств. |
In combination and with the support of all Member States, these measures could help secure a stronger regime and international cooperation in the future. |
В совокупности эти меры, при содействии всех государств-членов, могли бы способствовать обеспечению более прочного режима и развитию международного сотрудничества в будущем. |
Urban planning can help cities adapt to climate change and reduce risk and vulnerability for all citizens and for the urban poor. |
Городское планирование может способствовать адаптации городов к изменению климата, снижая степень риска и уязвимости для всех горожан и для городской бедноты. |
Also, the gradual phasing in of more stringent policies over a specified longer time period can help to minimize competitiveness effects. |
Кроме того, постепенный переход к более жесткой политике в течение определенного длительного периода времени может также способствовать минимизации последствий для конкурентоспособности. |
Articulating common positions and strategies for the United Nations agencies, funds and programmes would also help governments to realize their national development strategies. |
Осуществлению правительствами их национальных стратегий развития будет также способствовать разработка общих позиций и стратегий учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций. |