| Such engagement will help in aligning these instruments with the country assistance strategies of the World Bank. | Такое взаимодействие будет способствовать согласованию деятельности этих механизмов с процессами реализации стратегий предоставления помощи странам, которым Банк ее оказывает. |
| In addition to enhancing performance, such training can help reduce operational costs, including insurance rates. | Обеспечение такой подготовки не только повышает эффективность работы, но и может способствовать снижению оперативных расходов, в том числе страховых тарифов. |
| It would also help to preserve institutional knowledge and improve information exchange, producing greater accountability. | Она также будет способствовать сохранению институциональной памяти и повышению эффективности обмена информацией, что приведет к повышению ответственности. |
| It can help facilitate negotiated settlements of conflict through United Nations-led mediation efforts. | Организация может способствовать урегулированию конфликтов через переговоры на основе своего посредничества. |
| Synergy between peacekeeping, early peacebuilding and clear objectives and exit strategies could help to achieve that goal. | Достижению этой цели может способствовать тесная координация действий по поддержанию мира, миростроительству на ранних этапах, четкому определению задач и стратегии завершения операции. |
| Such consideration would help to ensure greater clarity and remove confusion. | Этот подход мог бы способствовать внесению большей ясности и устранению путаницы. |
| While flexibility should be preserved, such minimum measures of control would help mitigate risks of favouritism. | При обязательном соблюдении гибкости такие минимальные меры контроля будут способствовать уменьшению рисков фаворитизма. |
| Such mediation could, moreover, help to resolve core-funding issues and should be afforded due attention in the quadrennial comprehensive policy review. | Кроме того, в четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики следует уделить должное внимание этим посредническим усилиям, которые могут способствовать разрешению проблем, связанных с основным финансированием. |
| Countries could help reduce food price volatility by sharing information regarding stocks and production, abstaining from export bans and making sparing use of export taxes and quotas. | Страны могли бы способствовать снижению волатильности цен на продовольствие посредством предоставления информации об имеющихся запасах и объемах производства, отказа от введения запретов на экспорт и продуманного использования экспортных пошлин и квот. |
| That would further help to support the sustainability of the Centre. | Это будет также способствовать поддержанию экономической устойчивости Центра. |
| Outline examples of good practices that could help safeguard the rights of indigenous women and girls to economic survival. | Определение примеров передовой практики, которая может способствовать защите прав женщин и девочек из числа коренных народов на экономическое выживание. |
| The location of several of its recently elected world officers will also help to improve its relationship with the United Nations. | Назначения нескольких недавно выбранных должностных лиц международного уровня также будут способствовать улучшению отношений организации с Организацией Объединенных Наций. |
| Modernized, equitable and effective tax systems can help to maximize government revenue for growth and employment-promoting investment. | Модернизированные, справедливые и эффективные системы налогообложения могут способствовать получению правительством максимальных поступлений для инвестирования в обеспечение роста и занятости. |
| This will help to ensure that they have a long-term impact on development planning and the overall policy framework of the central Government. | Это будет способствовать обеспечению долгосрочных последствий для планирования в области развития и общих рамок политики центрального правительства. |
| An exchange of experiences can help to replicate and expand them, where feasible. | Обмен опытом может способствовать их воспроизведению и расширению, там где это целесообразно. |
| Expand career opportunities for youth; new business models for youth entrepreneurship and enhanced partnering with private sector industries will help achieve this. | З. Расширять возможности карьерного роста для молодежи; решению этой задачи будут способствовать новые бизнес-модели молодежного предпринимательства и укрепление партнерских связей с предприятиями частного сектора. |
| The prevention of domestic violence could also help in reducing suicide among educated girls in Chitral. | Меры в целях предотвращения домашнего насилия также могли бы способствовать уменьшению числа самоубийств среди получивших образование девушек в Читрале. |
| Long-term vision, rather than immediate results, will help to eradicate poverty and encourage the realization of many other goals. | Видение ситуации в долгосрочной перспективе, а не стремление к получению немедленных результатов поможет победить нищету и будет способствовать достижению многих других целей. |
| The study will also identify potential mechanisms for regional financial and monetary cooperation that can help build resilience against natural disasters and external economic shocks. | В исследовании также будут определены возможные механизмы для регионального финансового и валютно-финансового сотрудничества, которые могли бы способствовать укреплению устойчивости к стихийным бедствиям и внешним экономическим потрясениям. |
| She hoped that the Convention would help to draw attention to and curb such sanctions. | Оратор надеется, что Конвенция поможет обратить внимание на такие санкции и будет способствовать их прекращению. |
| This, in turn, can help in identifying who was responsible for the diversion. | В свою очередь это может способствовать выявлению того, кто несет ответственность за утечку. |
| Both reviews will help to strengthen collaboration between UNDP, DPKO and DPA around all aspects of United Nations interventions in mission settings. | И тот и другой обзоры будут способствовать укреплению сотрудничества между ПРООН, ДОПМ и ДПВ по всем аспектам вмешательства Организации Объединенных Наций в условиях проведения миссий. |
| The participation of workers in the design and implementation of these policies can help in ensuring their success. | Успеху этих стратегий может способствовать участие трудящихся в их разработке и осуществлении. |
| This programme may also help to prevent students with an immigrant background from dropping out. | Эта программа может также способствовать предупреждению отсева учащихся иммигрантского происхождения. |
| The implementation of all these programmes will help increase the wealth of the population, including for women. | Таким образом, реализация всех этих программ будет способствовать повышению благосостояния населения, в том числе женщин. |