Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Help - Способствовать"

Примеры: Help - Способствовать
Can remote-sensing technologies help to determine the damage caused by illegal logging, mining and other forms of crime that have an impact on the environment? Могут ли технологии дистанционного зондирования способствовать определению размера ущерба, причиняемого незаконными лесозаготовками, незаконной разработкой месторождений полезных ископаемых и другими формами преступности, которые оказывают воздействие на окружающую среду?
Relieving pressure on contiguous areas of forests can then help support other functions that such forest areas provide, such as protection of biodiversity, controlling erosion and maintaining the water cycle. Таким образом, уменьшение нагрузки на сплошные лесные массивы может способствовать выполнению других функций лесных районов, таких как защита биоразнообразия, борьба с эрозией и поддержание круговорота воды в природе.
An UNCTAD study estimated in 2009 that improving physical infrastructure and reducing transport costs by 50 per cent could potentially expand trade fivefold and help to enhance the development impact of the emerging partnerships that African countries are establishing with other southern economies. В 2009 году на основе проведенных исследований ЮНКТАД предположила, что улучшение физической инфраструктуры и сокращение транспортных расходов на 50 процентов могут расширить торговый оборот в пять раз и способствовать усилению воздействия на процесс развития новых партнерств, которые африканские страны создают с другими странами Юга.
Partnerships can help focus national and international efforts, including between the public and private sectors, on enhancing the participation of developing countries in international trade in goods and services. Партнерства, в том числе между государственным и частным сектором, должны способствовать нацеленности национальных и международных усилий на активизацию участия развивающихся стран в международной торговле товарами и услугами.
Other speakers highlighted how regional cooperation could help in the implementation of the Convention and the evaluation of its impact, given similarities between the institutional frameworks and the challenges within a region. Другие выступавшие отметили, каким образом региональное сотрудничество может способствовать осуществлению Конвенции и оценке его воздействия с учетом сходства институциональных основ и проблем в рамках того или иного региона.
This group will look at the routines used in federal prison facilities with a view to recommending the adoption of other procedures that will help to strengthen the protection of inmates' human rights. Эта группа будет рассматривать подпрограммы, осуществляемые в федеральных пенитенциарных учреждений, с целью выработки рекомендаций о принятии каких-либо других процедур, которые могут способствовать укреплению защиты прав человека заключенных.
Personnel training and on-the-job monitoring in a pilot phase could also help to address common issues and questions posed by staff before the wider deployment of the technology. Кроме того, обучение персонала и наблюдение за работой на местах на экспериментальном этапе могло бы способствовать решению типичных вопросов и проблем, возникающих у персонала, до внедрения технологий на более широкой основе.
When the "object and purpose" of a treaty appears to be in tension with specific purposes of certain of its rules, subsequent practice can help reduce possible conflicts. Когда «объект и цели» договора, как представляется, не соответствуют конкретным целям отдельных его норм, последующая практика может способствовать смягчению возможных конфликтов.
The Special Rapporteur's point that international humanitarian actors could help to mitigate security risks by taking steps to reduce their own vulnerability might also be highlighted in the commentary. Тезис Специального докладчика о том, что международные гуманитарные субъекты могут способствовать уменьшению рисков для их безопасности, принимая меры по сокращению своей уязвимости, также может быть освещен в комментарии.
However, it was also observed that registration would not necessarily be available to or desirable for all micro-businesses and single person entrepreneurs and that the Working Group should continue to consider additional measures that could help these businesses to formalize. Вместе с тем было также указано, что регистрация необязательно будет возможной или целесообразной для всех микропредприятий и индивидуальных предпринимателей и что Рабочей группе следует продолжить рассмотрение дополнительных мер, которые могли бы способствовать официальному определению формы таких предприятий.
He expressed his belief that both the Sudan and SPLM-N wanted a lasting cessation of hostilities, and optimism that the African Union Panel could help to build sufficient trust between the two sides to enable that to be agreed. Он выразил свою убежденность в том, что в долгосрочном прекращении боевых действий заинтересованы и Судан, и НОДС-С, а также оптимизм по поводу того, что Группа Африканского союза сможет способствовать достаточному укреплению доверия между двумя сторонами для обеспечения им возможности согласования такого решения.
Such stronger emphasis by the Security Council on, inter alia, the ivory trade could help to strengthen related reporting by the expert groups of its sanctions committees. Такое особое внимание со стороны Совета Безопасности, в частности в отношении торговли слоновой костью, могло бы способствовать представлению более полных отчетов группами экспертов комитетов по санкциям.
Citizen engagement that is committed to supporting social accountability can enable the poorest and most vulnerable citizens to articulate their needs and thus help to improve public decision-making and public service delivery. Участие граждан, связанное с поддержкой механизма социальной подотчетности, может способствовать тому, чтобы беднейшие и наиболее уязвимые категории граждан могли заявить о своих потребностях, и тем самым содействовать совершенствованию процесса принятия государственных решений и предоставления государственных услуг.
The implementation of UNCITRAL instruments would help countries to attract investment, resolve commercial disputes, build the trust of the international community and, most importantly, ensure good governance and the rule of law. Использование документов ЮНСИТРАЛ поможет странам привлекать инвестиции, урегулировать коммерческие споры, будет способствовать укреплению доверия международного сообщества и, что в особенности важно, обеспечению благого управления и верховенства права.
Further technical assistance in that regard would greatly help to bring national law into line with international standards, which in turn would improve the country's performance in international trade. Дальнейшая техническая помощь в этой связи в значительной мере поможет привести национальное законодательство в соответствие с международными нормами, что в свою очередь будет способствовать улучшению показателей страны в области международной торговли.
Some suggested that the surveillance capabilities of drones in an armed conflict could help to improve overall situational awareness before an attack, thereby reducing the risk of casualties resulting from an attack. По мнению некоторых выступающих, возможности БПЛА по ведению наблюдения в ходе вооруженного конфликта могли бы способствовать более глубокой осведомленности об общей ситуации до нанесения удара и тем самым снижению риска потерь в результате такого удара.
There was concern over the increasing number of migrant workers living abroad while their families were at home, and this would help prevent the outflow of the labour force. Оратор выражает обеспокоенность по поводу роста числа трудящихся-мигрантов, проживающих за рубежом, в то время как их семьи находятся на родине, и этот фактор будет способствовать предотвращению оттока рабочей силы.
Multilingualism must be promoted; in particular, greater use of the Russian language in United Nations activities would not only allow the widest possible audience to be reached, but would also help to preserve the cultural diversity of peoples. Следует поощрять многоязычие; в частности, более широкое использование русского языка в деятельности Организации Объединенных Наций не только позволит охватить как можно более широкую аудиторию, но и будет способствовать сохранению культурного многообразия народов.
In view of the rapidly growing pool of Internet and social media users in South Asia, greater engagement of local expertise in the production of programmes and content for the region would help to increase the reach of the Department's initiatives. В условиях быстро растущего числа пользователей Интернета и социальных сетей в Южной Азии более активное участие местных специалистов в подготовке программ и контента для данного региона будет способствовать расширению сферы охвата инициатив Департамента.
Once a conflict had come to an end, it was crucial to reform the security sector in the country concerned, in order to establish peace and sustainable development that would help the population to feel secure and to trust State institutions. Сразу после завершения конфликта крайне важно провести реформу сектора безопасности в данной стране с целью установления мира и устойчивого развития, что будет способствовать чувству защищенности и доверию к государственным институтам у населения.
The approach adopted is certainly of interest, and we will not fail to study it in detail, while hoping that the document can help overcome the current deadlock. Избранный подход наверняка представляет интерес, и мы непременно предпримем его детальное изучение в расчете на то, что этот документ может способствовать преодолению нынешних заторов.
This will help to create a situation where various government departments can make concerted efforts against human trafficking in coordination and cooperation with one another, with the participation of society as a whole. Это будет способствовать созданию условий, при которых различные государственные учреждения смогут прилагать согласованные усилия по борьбе с торговлей людьми в координации и взаимодействии друг с другом и с участием общества в целом.
Transitional justice processes can help to realize the rights of victims of such violence and can be instrumental in identifying and dismantling the underlying structural discrimination that enabled it to occur. Процессы правосудия переходного периода могут способствовать реализации прав жертв такого насилия и послужить средством выявления и ликвидации лежащей в основе насилия структурной дискриминации, сделавшей его возможным.
Community health committees, whose membership combines local citizens and community health workers, are an example of a mechanism through which community participation can help improve neonatal health outcomes by sharing responsibility for ensuring that services maintain a certain standard of performance. Общинные комитеты по вопросам здравоохранения, в состав которых входят местные жители и общинные медицинские работники, являются примером механизма, благодаря которому участие общественности может способствовать улучшению показателей здоровья новорожденных за счет введения совместной ответственности за обеспечение соответствия услуг определенному стандарту эффективности деятельности.
Beyond remedying individual violations, identifying patterns of violation will also help to prevent such violations and will require governments to address their structural causes in policy-making and budgeting. Помимо исправления последствий отдельных нарушений, выявление мотивов нарушений будет также способствовать их предупреждению, а правительствам будет необходимо учитывать их структурные причины в ходе выработки политики и бюджета.