Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Help - Способствовать"

Примеры: Help - Способствовать
The United Nations system can help in maintaining the momentum of international support for NEPAD by ensuring that Africa's development issues remain high on the international agenda. Система Организации Объединенных Наций может способствовать сохранению нынешнего импульса международной поддержки НЕПАД, обеспечивая, чтобы вопросы развития Африки неизменно занимали видное место в международной повестке дня.
UN-Biotech could help to bridge the gap between developed and developing countries in the field of biotechnology and even contribute to the achievement of some of the Millennium Development Goals. ООН-Биотек может помочь сократить разрыв между развитыми и развивающимися странами в области биотехнологии и даже способствовать достижению некоторых целей в области развития Декларации тысячелетия.
Ms. Tchitanava (Georgia) said that only intensive cooperation among Governments, relevant United Nations agencies and NGOs would help to ease the suffering caused by displacement and ultimately facilitate the return of refugees to their homes. Г-жа Читанава (Грузия) заявляет, что только активное сотрудничество между правительствами, соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО поможет облегчить страдания, вызванные перемещением, и в конечном счете будет способствовать возвращению беженцев домой.
Argentina therefore believes that this initial draft resolution on the matter, which was introduced by the representative of France, will help us to keep the issue of ammunition on our agenda and may contribute to making Member States aware of its importance. Поэтому Аргентина считает, что этот первый проект резолюции по данному вопросу, который был внесен на рассмотрение представителем Франции, поможет нам сохранить вопрос о боеприпасах в повестке дня и может способствовать осознанию его важности государствами-членами.
These centres will help to identify and mobilize resources required for projects and programmes within the framework of South-South cooperation, and thereby contribute to the industrial development and economic growth of developing countries. Такие центры помогут выявлять и привлекать ресурсы, необходимые для осуществления проектов и программ в рамках сотрудничества Юг-Юг и в результате способствовать промышленному развитию и экономическому росту развивающихся стран.
Some CEB members welcomed this recommendation and pointed out that it could help support the ongoing efforts to optimize the presence of United Nations non-resident organizations in Africa. Некоторые члены КСР приветствовали эту рекомендацию и отметили, что она может способствовать предпринимаемым в настоящее время усилиям по оптимизации присутствия в Африке организаций - нерезидентов Организации Объединенных Наций.
We also consider that debt relief could help boost economies of the LDCs and therefore call for bolder initiatives towards additional debt relief. Мы также считаем, что облегчение бремени задолженности может способствовать развитию экономики в НРС, и поэтому призываем к принятию более смелых инициатив с целью осуществления дополнительных мер по облегчению их бремени задолженности.
Accordingly, a combination of political and military confidence-building measures could help in strengthening peace and security and also encourage regions of tension to take measures aimed at disarmament and arms control. Соответственно сочетание политических и военных мер укрепления доверия могло бы способствовать упрочению мира и безопасности, а также содействовать принятию в районах напряженности мер, направленных на разоружение и контроль над вооружениями.
It was to be hoped that the Committee would help to broaden the consensus and to draw up action plans for the implementation of commitments undertaken at the 2005 World Summit. Следует надеяться на то, что Комитет будет способствовать достижению более широкого консенсуса и разработке планов действий по выполнению обязательств, принятых на Всемирном саммите 2005 года.
I hope that this new body will, in many respects, help to develop our society, to make it more open to dialogue, understanding, mutual respect, social justice and tolerance. Я надеюсь, что этот новый орган будет во многих отношениях способствовать развитию нашего общества, его большей открытости диалогу, пониманию, взаимному уважению, социальной справедливости и терпимости.
It will help create labour-intensive jobs and will enable the State to reduce unemployment, to guarantee some relief and thereby to reduce wrongdoing. Это будет способствовать созданию рабочих мест и позволит государству сократить уровень безработицы, гарантировать некоторую нормализацию ситуации и тем самым сократить масштабы преступности.
More and more people are excited about the ways in which migrants can help transform their adopted and their native countries. Все больше и больше людей интересуются тем, как мигранты могут способствовать преобразованиям в принявших их странах и странах их происхождения.
The adoption of the draft resolution would help to bring the United Nations and the Council of Europe closer and promote the more effective implementation of their goals. Принятие данной резолюции послужит еще более тесному сближению Организации Объединенных Наций и Совета Европы, будет способствовать более эффективному достижению общих для них целей.
Those are just some of the ways in which the IPU intends to continue to work in the years to come, and in so doing help strengthen the United Nations system. Таковы лишь некоторые из тех направлений, над которыми МПС намерен работать в предстоящие годы и тем самым способствовать укреплению системы Организации Объединенных Наций.
They agreed that a comprehensive approach to Afghanistan could help end the conflict, promote peace and rehabilitation of the country, and address the concerns of the international community, such as terrorism, refugees, human rights and the humanitarian suffering of the Afghans. Члены Совета согласились в том, что использование всеобъемлющего подхода в применении к Афганистану могло бы способствовать прекращению конфликта, содействовать укреплению мира и восстановлению страны и смягчению озабоченности международного сообщества такими проблемами, как терроризм, беженцы, права человека и страдания афганского населения.
We fully agree that the application of such mechanisms, carried out with international assistance, far from undermining the sovereignty of States, can actually help strengthen it. Мы полностью согласны с тем, что применение таких механизмов, осуществляемое с международной помощью, не только не подрывает суверенитет государств, но и может даже способствовать его укреплению.
A poverty map will help distinguish and identify people living in poverty according to their income, levels of vulnerability, gender, age, location and disability, among other factors. Составление карт распространения нищеты будет способствовать выявлению групп населения, живущих в нищете, и их категоризации, в частности, по доходам, степени уязвимости, признаку пола, возрасту, местонахождению и инвалидности.
Social assessment can also help to promote better understanding among people about issues that affect them, such as those related to macroeconomic policies, including privatization, cuts in subsidies, exchange rates, interest rates and the functioning of financial markets. Социальная экспертиза может также способствовать повышению осведомленности населения в касающихся его вопросах, например относящихся к макроэкономической политике, включая приватизацию, сокращение субсидирования, обменные курсы, процентные ставки и функционирование финансовых рынков.
After their ratification, all these texts will be incorporated in Djibouti's positive law and will thus help bring it up to date. Как только все эти документы будут ратифицированы, они будут инкорпорированы в действующее законодательство Джибути и будут тем самым способствовать его обновлению.
A dialogue on this subject in the context of the CD might make it possible to discern the threat posed by these arms more clearly and help to identify measures to counter it. Диалог по этому вопросу в рамках КР позволил бы лучше различить угрозу, связанную с этим оружием, и способствовать выявлению мер, позволяющих противостоять ей.
More systematic training and certification in key areas of resource management will help promote common understanding of organizational rules, regulations, procedures and ethical standards and contribute significantly to managing risk. Более систематическая программа подготовки и аттестации по ключевым вопросам управления ресурсами поможет расширению общего понимания правил, положений, процедур и этических норм Организации и будет в значительной мере способствовать сокращению степени риска.
The statement contained a commitment to formulate a joint strategy and agreed measures that would help overcome the crisis, prevent its recurrence and promote tolerance and mutual respect between all religions and communities in Europe and elsewhere. В заявлении содержалось обязательство сформулировать совместную стратегию и согласовать меры, которые помогли бы преодолеть кризис, не допустить его повторения и способствовать утверждению терпимости и взаимного уважения между всеми религиями и общинами в Европе и за ее пределами.
Such support would not only help ensure that the polling takes place in a transparent and fair manner, but also contribute to the consolidation of Guinea-Bissau's still fragile democracy. Такая поддержка не только поможет обеспечить транспарентное проведение справедливых выборов, но и будет способствовать укреплению все еще хрупкой демократии в Сьерра-Леоне.
The Special Rapporteur feels that such interviews might help to clear up definitively the series of criminal attacks having a mercenary component that have been carried out in Latin American countries during the past 40 years. Специальный докладчик считает, что такие встречи могли бы, несомненно, способствовать окончательному выяснению обстоятельств ряда преступных нападений с участием наемников в странах Латинской Америки на протяжении последних 40 лет.
Building strong ties between China and Africa will not only promote development of each side, but also help cement unity and cooperation among developing countries and contribute to establishing a just and equitable new international political and economic order. Укрепление связей между Китаем и Африкой будет способствовать не только развитию каждой из сторон, но и укреплению единства и сотрудничества между развивающимися странами и содействовать установлению справедливого и равноправного нового международного политического и экономического порядка.